Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Verification provisions of disarmament agreements need to be carefully drafted in order to ensure the interests and concerns of respective parties. Положения соглашений по разоружению в отношении контроля должны тщательно разрабатываться, с тем чтобы обеспечивать интересы соответствующих сторон и учитывать волнующие их проблемы.
Thirdly, we welcome the new provisions for direct individual election by secret ballot by the absolute majority of the General Assembly. В-третьих, мы приветствуем новые положения об избрании каждого государства большинством членов Генеральной Ассамблеи путем прямого тайного голосования.
Furthermore, new provisions have been added to the Consultant Guidelines to reflect the changing nature of the services required in Bank-financed procurement. Кроме того, в Руководящие принципы в отношении консультантов добавлены новые положения, которые отражают изменившийся характер услуг, требуемых при финансируемых Банком закупках.
The provisions of NAFTA on government procurement are contained in chapter 10 of the Agreement. Положения НАФТА о государственных закупках содержатся в главе 10 Соглашения.
Only provisions of national law which are contrary to the basic policy of the Convention are to be disregarded. Можно не учитывать только те положения национального права, которые противоречат основным принципам Конвенции.
Other model provisions not mentioned in the list may also be included . В перечень могут быть также включены другие типовые положения, не упомянутые в нем.»
The model provisions could not deal with every possible situation. Типовые положения не могут рассматривать все возможные ситуации.
It did, however, have sufficient resources to print a supplement containing the model legislative provisions. Однако у него имеются достаточные ресурсы для того, чтобы напечатать дополнение, содержащее типовые законодательные положения.
Although listed sequentially, the core provisions must of course interact if the insolvency regime was to function smoothly and efficiently. Хотя ключевые положения изложены последовательно, они, несомненно, должны взаимодействовать, для того чтобы обеспечить беспрепятственное и действенное функционирование режима несостоятельности.
Other provisions, such as application of the stay and the discharge of claims, would remain. Другие же положения, в частности касающиеся применения моратория и выполнения требований, останутся в силе.
As a long-term solution, her delegation favoured the publication of a single consolidated document containing all the model provisions and legislative recommendations. В качестве долгосрочного решения делегация Канады выступает за опубликование единого сводного документа, содержащего все типовые положения и рекомендации по законодательным вопросам.
The Chairman asked how the differences between the two texts would be highlighted if the model provisions were to stand alone. Председатель спрашивает, как можно будет выделить различия в этих двух текстах, если типовые положения будут опубликованы отдельно.
Those are all provisions contained in the road map. Все эти положения содержатся в дорожной карте.
Consequently, those provisions were abrogated in 2003 and 2004, respectively. Исходя из этого указанные положения были отменены соответственно в 2003 и 2004 годах.
Thus, through its various constitutional provisions and laws, Yemen offers the best possible safeguards for the protection of human rights. Таким образом, различные конституционные положения и законы Йемена обеспечивают наиболее оптимальные гарантии защиты прав человека.
The insured person shall be governed by all the special provisions set forth in the present Code. На это застрахованное лицо распространяются все особые положения, изложенные в настоящем Кодексе .
The Occupational Safety and Health Act includes two specific provisions concerning harassment or other kind of inappropriate treatment at work. Закон о безопасности и охране здоровья на производстве включает два конкретных положения относительно домогательства или иного рода ненадлежащего обращения на рабочих местах.
The said provisions of law are designed to ensure that the public prosecutors are informed of serious offences, including possible torture cases. Указанные положения закона призваны обеспечивать информирование государственных прокуроров о тяжких преступлениях, в том числе о возможных случаях применения пыток.
He welcomed the recent decision of the Constitutional Court to declare certain provisions of the prison investigation procedure unconstitutional. Оратор приветствует недавнее решение Конституционного суда, объявившего противоречащими конституции некоторые положения процедуры тюремного расследования.
He specifically wished to know whether the provisions of the Convention could be invoked by the courts. Выступающего особо интересует, могут ли положения Конвенции применяться в судах.
Article 19 contained provisions governing public works during wartime or a state of emergency. Статья 19 содержит положения, регулирующие порядок проведения общественных работ во время войны или чрезвычайного положения.
The delegation had mentioned provisions of the Civil Code recognizing the right of victims of violations to pecuniary or economic compensation. Делегация упоминала положения Гражданского кодекса, признающие право жертв нарушений на финансовую или экономическую компенсацию.
In such circumstances, it was vital to strengthen the provisions of the Convention by establishing a new legal framework in that area. В этих обстоятельствах надо непременно укрепить положения Конвенции за счет установления новой юридической структуры в этом отношении.
Kenya has since then closely observed and implemented the various provisions of the treaty. С тех пор Кения тщательно блюдет и осуществляет различные положения договора.
A new law will soon be adopted to strengthen the current provisions on the regime of firearms and ammunition. Чтобы укрепить нынешние положения применительно к режиму огнестрельного оружия и боеприпасов, вскоре будет принят новый закон.