Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
In any case the express provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations indicate its application in time of armed conflict. В любом случае четкие положения Венской конвенции о дипломатических сношениях свидетельствуют о ее применении во время вооруженного конфликта.
Are there any provisions on the joint management/control of water resources? Существуют ли какие-либо положения, касающиеся совместного освоения водных ресурсов и контроля над ними?
However, only a few of these agreements include express provisions on responsibility. Однако лишь небольшое число таких соглашений содержит конкретные положения об ответственности.
The constituent agreements of some international organizations include express provisions on the responsibility of the member States for the obligations of the organization. Учредительные договоры некоторых международных организаций включают конкретные положения об ответственности государств-членов за обязательства организации.
Some of the commodity organizations of which Germany is a member also have express provisions on liability. Некоторые из товарно-сырьевых организаций, членом которых является Германия, также имеют конкретные положения, касающиеся ответственности.
The constituent agreements of the international commodity organizations that do not maintain buffer stocks contain no more than rudimentary provisions on liability. Учредительные договоры международных товарно-сырьевых организаций, которые не обладают буферными запасами, содержат всего лишь элементарные положения об ответственности.
The constituent treaties of some other international organizations also include provisions on the attribution of responsibility to the organization and to its member States. Учредительные договоры некоторых других международных организаций также включают положения о присвоении ответственности организации и ее государствам-членам.
The headquarters agreements that Germany has concluded with international organizations rarely contain provisions on the topic now under consideration. Соглашения о штаб-квартирах, которые Германия заключила с международными организациями, редко содержат положения, касающиеся рассматриваемой нами сейчас темы.
Status of forces and status of mission agreements contain case-specific provisions on liability. Соглашения о статусе сил и статусе миссий содержат конкретные целевые положения об ответственности.
It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. Следует отметить, что эти положения не основываются на посылке о том, что ответственность возникает по причине членства в НАТО.
The Council decision on the Athena financing mechanism contains further provisions on liability that relate specifically to European Union military operations abroad. Решение Совета о механизме финансирования «Атена» содержит дополнительные положения ответственности, которые касаются конкретно военных операций Европейского союза за рубежом.
It appeared that anti-discrimination provisions of the labour laws were inadequate or inadequately enforced. Создается впечатление, что антидискриминационные положения трудового законодательства неадекватны или не обеспечивается их надлежащее исполнение.
The provisions of the Treaty of Rome, as amended, in relation to gender equality had force of law. Положения Римского договора с поправками в отношении равенства мужчин и женщин имеют силу закона.
The provisions of the Convention were therefore fully integrated in domestic legislation and could be invoked in court. Таким образом, положения Конвенции стали неотъемлемой частью внутринационального законодательства, и на них можно ссылаться в судах.
In addition, the Tourism Act 2003 contained provisions protecting minors. Аналогичные положения о защите несовершеннолетних содержатся и в Законе о туризме 2003 года.
She noted that some provisions of the Constitution still needed revision in order to fully eliminate discrimination against women. Оратор отмечает, что некоторые положения Конституции по-прежнему нуждаются в пересмотре, с тем чтобы добиться полного исключения дискриминации в отношении женщин.
There have been special provisions for pregnant women, mothers and infants for years. Уже многие годы в отношения беременных женщин, матерей и малолетних детей действуют особые положения.
The provisions in CEDAW on free services to pregnant women no longer apply in Suriname since the 1990s. С 1990-х годов в Суринаме не действуют положения КЛДЖ о предоставлении беременным женщинам бесплатных услуг.
The provisions of this Act shall apply to all Syrians, except as excluded under the following two articles. Положения данного закона применяются ко всем сирийским гражданам, за исключением случаев изъятия, предусмотренных в двух нижеследующих статьях.
There were indeed provisions of the Convention which were not a good fit with the Irish Constitution. Действительно, в Конвенции содержатся положения, которые не находятся в полном соответствии с Конституцией Ирландии.
Individual provisions of the Criminal Code apply to men who use violence against their wives. В отношении мужчин, наказывающих своих жен, применяются отдельные положения Уголовного кодекса.
All employers, male and female, in both the public and private sectors, must comply with the provisions of this Law. Все трудящиеся мужского и женского пола, занятые в государственном и частном секторах, обязаны выполнять положения этого постановления.
Specially, the Criminal Procedure Code was adopted with provisions to ensure better human rights protection in criminal proceeding. Если говорить конкретно, то был принят Уголовно-процессуальный кодекс, содержащий положения, направленные на обеспечение более эффективной защиты прав человека в уголовном судопроизводстве.
Concerning social insurance, the Charter on Social Insurance has been revised in 2003 to include more provisions beneficial to female workers as mentioned above. В отношении социального страхования: Договор о социальном страховании был пересмотрен в 2003 году, чтобы включить в него дополнительные положения, дающие преимущества трудящимся женщинам, как указано выше.
Existing provisions on this matter in the Constitution and laws continue to be effective. По-прежнему действуют соответствующие положения Конституции и законы по этому вопросу.