Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Austria has concluded several bilateral and multilateral international agreements on police cooperation containing provisions on witness protection. Австрия заключила ряд двусторонних и многосторонних международных соглашений о сотрудничестве органов полиции, в которых содержатся положения о защите свидетелей.
The new Act comprises provisions on money-laundering offences and on the seizure and forfeiture of laundered property. В него войдут положения о правонарушениях, связанных с отмыванием денег, и об аресте и конфискации легализованного имущества, полученного преступным путем.
There are no provisions specially linked to the issue of establishing jurisdiction in lieu of extradition of Swedish nationals. Отсутствуют и положения, предусматривающие возможность замещения выдачи граждан Швеции установлением юрисдикции.
These provisions in the domestic legal system criminalize the promise, offering and giving of an undue advantage. Эти положения в рамках национальной правовой системы криминализируют такие деяния, как обещание, предложение и предоставление неправомерного преимущества.
The provisions of this Act are not yet being implemented. Положения этого Закона на практике еще не применялись.
Bolivian legislation previously provided for the suspension of public officials accused of an offence, but the relevant provisions were declared unconstitutional. Ранее в законодательстве Боливии предусматривалось временное отстранение от должности публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении преступления, однако соответствующие положения были объявлены неконституционными.
There are no legislative provisions on the annulment of contracts or the withdrawal of concessions. В законодательстве отсутствуют положения об аннулировании контрактов и отзыве концессий.
If a treaty provides for a lower limit, the provisions of that treaty prevail. Если договор предусматривает более низкий порог, то преимущественную силу имеют положения этого договора.
The non-mandatory provisions of article 42 are not clearly addressed. Необязательные к исполнению положения статьи 42 Конвенции четко не регулируются.
Officials indicated that relevant provisions are also contained in Tanzania's bilateral treaties. Должностные лица отметили, что соответствующие положения содержатся также в двусторонних договорах, заключенных Танзанией.
The requirement to consult before refusing or postponing assistance is not implemented, though officials indicated related provisions are included in the treaties. Требование о проведении консультаций перед отказом в помощи или ее отсрочкой не предусмотрено, хотя должностные лица отметили, что соответствующие положения включены в международные договоры.
The main provisions are Section 33 of CECA and Sections 102 and 103 of PC. Основные положения содержатся в разделе ЗЗ ЗКЭП и разделах 102 и 103 УК.
Sections 104 and 100 of the Penal Code also contain relevant provisions that were used to prosecute cases before the 2013 CEC amendment. В разделах 104 и 100 Уголовного кодекса также содержатся соответствующие положения, которые применялись для возбуждения уголовных дел до принятия в 2013 году поправки к ЗКЭП.
Further provisions, such as Sections 248 and 249 of CPEA, can be used to obtain relevant information. Для получения соответствующей информации могут быть также использованы такие положения, как разделы 248 и 249 ЗУПД.
Nigeria has not established whistle-blower protection measures, although some relevant provisions are contained in the Witness Protection Bill. В Нигерии не принято мер для защиты лиц, сообщающих информацию, хотя соответствующие положения предусмотрены в проекте закона о защите свидетелей.
Section 75 authorizes the Solomon Islands Parliament to enact provisions for applicable laws, including customary law. Статья 75 уполномочивает парламент Соломоновых Островов принимать положения в отношении применимых законов, включая нормы обычного права.
Both articles contain a basic provision and provisions for less significant or aggravated cases. Обе статьи содержат основное положение и положения, в которых конкретизируются менее тяжкие или тяжкие преступления.
Sections 519 to 521 comprise additional provisions. Дополнительные положения содержатся в статьях 519-521.
Also relevant are the provisions on theft, criminal mischief and unauthorized possession or removal of property. Следует также отметить положения, касающиеся таких деяний, как кража, преступное причинение ущерба и несанкционированное владение имуществом или его изъятие.
The Constitution of the FRY contained the following basic provisions related to the deprivation of liberty, detention and the right to a defence counsel. В Конституции СРЮ были закреплены следующие основные положения, касающиеся лишения свободы, заключения под стражу и права на защитника.
The CL FRY (BCL) also contains provisions on the expulsion of foreigners. УЗ СРЮ (ОУЗ) также содержит положения о высылке иностранцев.
Similar legal provisions apply to an accused person (article 42, part 7 of the CPC). Аналогичные законодательные положения действуют и в отношении подозреваемых (статья 42 части 7 УПК).
4.2 The State party recalls the provisions of articles 19, paragraph 3, and 21 of the Covenant. 4.2 Государство-участник ссылается на положения статей 19 (пункт 3) и 21 Пакта.
It was concluded that all relevant aspects could be covered through the existing provisions. Был сделан вывод о том, что существующие законодательные положения позволяют охватить все соответствующие аспекты.
The provisions do not extend to employment in public enterprises. Данные положения законодательства не распространяются на служащих государственных предприятий.