Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of almost all bilateral tax treaties are reciprocal. Положения практически всех двусторонних налоговых договоров носят взаимный характер.
In addition, there are many types of treaties that deal primarily with non-tax matters but include tax provisions. Помимо этого существует множество видов договоров, регулирующих главным образом вопросы, не связанные с налогообложением, но включающих положения о налогах.
In many other countries, the Government clearly has the authority under domestic law to override the provisions of a tax treaty. Во многих других странах внутреннее законодательство наделяет правительство четким правом отменять положения налогового договора.
It was realized that these outdated standards are no longer available and that the related RID/ADR provisions cannot be followed. Было обнаружено, что эти устаревшие стандарты уже не действуют и что соответствующие положения МПОГ/ДОПОГ не могут выполняться.
Germany felt that this should be addressed, possibly by reference to the provisions of section 9.7.3 of ADR. По мнению Германии, этот вопрос должен быть решен, возможно, посредством ссылки на положения раздела 9.7.3 ДОПОГ.
Executive summary: There are no clear provisions for the application of periodic inspection markings for bundles of cylinders. Существо предложения: Отсутствуют четко сформулированные положения, касающиеся маркировки связок баллонов после периодической проверки.
"Unless stated otherwise in these regulations, the following provisions shall apply:". "Если в настоящих правилах не указано иное, применяются следующие положения:".
These provisions might be misunderstood to mean that the amendments adopted for ADN 2013 needed only to be applied with certain restrictions. Эти положения могут быть неправильно истолкованы как означающие, что поправки, принятые для ВОПОГ 2013 года, необходимо применять лишь с некоторыми ограничениями.
The references to the currently applicable provisions need to be formulated more precisely. Ссылки на действующие в настоящее время положения должны быть сформулированы более четко.
7.2.3.20 contains only the subject matter, while the actual provisions are contained in the separately numbered paragraphs arranged below. В пункте 7.2.3.20 указана только предметная область, тогда как сами положения приведены ниже в отдельно пронумерованных пунктах.
Cyprus noted that it had no such provisions in its legislation. Кипр отметил, что в его законодательстве такие положения отсутствуют.
A number of Parties also identified provisions that were challenging to implement or unclear. Ряд Сторон также указали положения, при применении которых возникли трудности или которые выглядят неясными.
NGOs also apply the provisions of the Convention and recommendations of the Committee as a basis for their activities. Кроме того, положения Конвенции и рекомендации Комитета служат основой для деятельности неправительственных организаций.
After the public debate concluded in August 2013, the competent Ministry deleted or amended the provisions concerned. Когда в августе 2013 года открытые обсуждения завершились, компетентное министерство исключило или скорректировало соответствующие положения.
Additionally, JS3 reported that the transitional provisions contained in the 2013 Constitution, prevented any legal challenge against decrees. Кроме того, в СПЗ сообщается, что переходные положения, содержащиеся в Конституции 2013 года, не позволяют юридически оспорить указы.
Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. Таким образом, положения Уголовного кодекса Дании о насилии применяются безотносительно пола потерпевшего.
Denmark does not intend to change this position by adopting specific provisions regarding violence against women. Дания не намерена менять эту позицию и принимать особые положения, касающиеся насилия в отношении женщин.
Several African countries have developed national policies on ageing, which generally include provisions for addressing elder abuse. В нескольких африканских странах разработана национальная политика по вопросам старения, которая, как правило, включает положения, касающиеся борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми.
All other provisions of the Declaration of Helsinki must be adhered to, especially the need for appropriate ethical and scientific review. Все остальные положения Хельсинкской Декларации должны строго соблюдаться, особенно в отношении необходимости проведения соответствующей этической и научной экспертизы.
Fortunately, Brazil's legislators kept these provisions out of the final Marco Civil, which was adopted in April. К счастью, законодатели Бразилии исключили эти положения из окончательного Магсо Civil, который был принят в апреле.
EU single market provisions have forced French companies to compete without the crutch of traditional protectionist measures and state subsidies. Положения единого европейского рынка вынудили французские компании действовать без помощи в виде традиционных протекционистских мер и государственных субсидий.
The second, containing detailed and workaday policy provisions, could be changed by the Union institutions, perhaps by majority vote. Вторая, содержащая детализированные и каждодневные положения, могла бы быть измененной институтами ЕС, возможно, на условиях мажоритарного голосования.
The provisions in the agreement may be complex, but so is the underlying conflict. Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
The latter is now largely repealed, with only certain provisions that codify aspects of parliamentary privilege remaining. Многие положения последнего в настоящее время не действительны, за исключением тех, которые прописывают аспекты депутатской неприкосновенности.
But that is not what these provisions are about. Но это не то, о чем эти положения.