The second change made in 2000 clarified its definitions and provisions. |
Вторая поправка, внесенная в 2000 году, уточняла его определения и положения. |
The third amendment made in 2002 concerned the provisions related to bid-rigging. |
Третья поправка была внесена в 2002 году в положения, касающиеся сговора на торгах. |
Some also said that the provisions were largely unprecedented in multilateral environmental agreements. |
Некоторые из них также отметили, что данные положения носят во многом беспрецедентный характер по сравнению с другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
Eleven States amended their nationality legislation to introduce or strengthen legislative provisions to prevent and reduce statelessness. |
Одиннадцать государств внесли поправки в свое законодательство о гражданстве, с тем чтобы включить или усилить законодательные положения, направленные на предупреждение и сокращение безгражданства. |
Such laws may also include provisions to assist victims and survivors. |
Такие законы также могут включать положения, предусматривающие оказание помощи пострадавшим и их близким. |
The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. |
Конституция также содержит положения в отношении территории в Гибралтаре, находящийся во владении Британской короны. |
Nevertheless, the two provisions have a somewhat different focus and approach. |
При этом данные два положения несколько отличаются друг от друга по основной идее и подходу. |
Only some organizations included detailed provisions in their procurement regulations to facilitate collaboration with other organizations. |
Лишь некоторые организации включили в свои нормативные акты о закупочной деятельности подробные положения, направленные на поощрение сотрудничества с другими организациями. |
Such provisions undermine and discriminate against indigenous peoples' legal systems. |
Такие положения подрывают правовые системы коренных народов и являются дискриминационными по отношению к ним. |
The proposal includes provisions for United Nations approval of design and specifications. |
Это предложение включает положения, касающиеся одобрения Организацией Объединенных Наций проектных работ и технических требований. |
In principle, the provisions regarding social insurance also apply to "informal workers". |
В принципе, положения, касающиеся социального страхования, применяются также и в отношении "трудящихся неформального сектора". |
The Code of Administrative Offences likewise contains provisions prohibiting racial discrimination. |
Положения, гарантирующие недопущение расовой дискриминации, также содержатся в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Беларусь. |
Section 19 also contained provisions guaranteeing equal pay for equal work. |
В разделе 19 также содержатся положения, гарантирующие равную оплату за равный труд. |
Divorce provisions apply to both men and women equally. |
Положения о разводе применяются к мужчинам и женщинам в равной степени. |
Constitutional provisions took precedence over treaty-based provisions, which in turn took precedence over legislative and, further down, regulatory provisions. |
Положения Конституции имеют преимущественную силу над договорными положениями, которые в свою очередь превалируют над законодательными и, если выстаивать цепочку далее, регулятивными положениями. |
We believe that its provisions should be implemented comprehensively and cooperatively. |
Исходим из того, что его положения должны реализовываться комплексно и во взаимодействии друг с другом. |
5.4.1.1.6.3 contains provisions for empty tanks, battery-vehicles, wagons and containers etc. |
Пункт 5.4.1.1.6.3 содержит положения, касающиеся порожних цистерн, транспортных средств - батарей, вагонов, контейнеров и т.д. |
Furthermore, the provisions concerning safety adviser also applies. |
Кроме того, применяются также положения, касающиеся консультанта по вопросам безопасности. |
These paragraphs can be grouped into five sets of provisions. |
Пункты, содержащие такие положения, могут быть разбиты на пять групп. |
Further, several WTO agreements contained provisions on competition policy. |
Кроме того, положения о политике конкуренции содержатся в нескольких соглашениях ВТО. |
New provisions on parole are under consideration. |
В настоящее время на рассмотрении находятся новые положения об условно-досрочном освобождении. |
These provisions are limited to public officers and false accusations against persons respectively. |
Таким образом, эти положения применяются только в отношении публичных должностных лиц и конкретных случаев ложных обвинений. |
No provisions for plea bargaining exist. |
Положения о заключении сделок со следствием не предусмотрены. |
Harmonize and consolidate the provisions on money-laundering. |
Гармонизировать и свести воедино положения, касающиеся отмывания денежных средств. |
Both drafts contain important provisions potentially applicable to atmospheric damage. |
Оба проекта содержат важные положения, которые потенциально применимы к нанесению ущерба атмосфере. |