The basic provisions governing the entry into force of the convention are laid down in draft article 9. |
В проекте статьи 9 закреплены основные положения, регулирующие порядок вступления конвенции в силу. |
In response, it was said that the two provisions were compatible. |
В ответ на это мнение было указано, что два этих положения совместимы друг с другом. |
It was said that both those provisions ought to be retained and relocated where appropriate within the transparency convention. |
Было отмечено, что эти два положения надлежит сохранить и, при необходимости, перенести их в другое место в тексте конвенции о прозрачности. |
It was noted that the Geneva Conventions contained provisions on their amendment that could not be circumvented. |
Было указано, что Женевские конвенции содержат положения, которые касаются поправок и от которых нельзя отступать. |
As the CISG does not deal with agency its provisions were therefore of little assistance to the Court. |
Поскольку в КМКПТ не затрагиваются вопросы торгового посредничества, ее положения не особенно помогли суду. |
The Chairperson suggested that the original wording should be maintained because it confirmed that the subsequent provisions were applicable to all arbitrations. |
Председатель предлагает сохранить первоначальную формулировку, поскольку она подтверждает, что последующие положения применимы ко всем арбитражным разбирательствам. |
Where States had no specific legislation, the general provisions governing financial institutions were also applicable in most cases to microfinance. |
Если в государствах отсутствует специальное законодательство, на микрофинансирование в большинстве случаев распространяются общие положения, регулирующие деятельность финансовых учреждений. |
They included both confidentiality and transparency provisions. |
Они включают как положения о конфиденциальности, так и положения о прозрачности. |
The Organized Crime Convention they supplement contains specific provisions for the protection of witnesses. |
Конвенция против организованной преступности, которую они дополняют, содержит конкретные положения о защите свидетелей. |
His country had ratified all the international human rights instruments and their provisions had been incorporated into national legislation. |
Его страна ратифицировала все международные документы по правам человека, и их положения включены в национальное законодательство. |
Newer agreements have more provisions for economic cooperation. |
Более новые соглашения содержат положения, касающиеся экономического сотрудничества. |
15.50 The constitutional provisions remain as reported in paragraph 605 of the initial report. |
15.50 Конституционные положения, о которых сообщалось в пункте 605 первоначального доклада, остаются без изменений. |
Law 7/2008 also gives particular attention to child labour by setting stricter provisions (arts. 26 to 32). |
В Законе 7/2008 также уделяется особое внимание детскому труду и устанавливаются более строгие положения на этот счет (статьи 26-32). |
These provisions apply to all workers who are members of the Fund, without distinction on grounds of race. |
Данные положения применяются ко всем работникам, застрахованным в этой кассе, без различия по признаку расы. |
Its provisions had made a real difference in the lives of numerous individuals. |
Положения этой статьи позволили реально изменить жизнь многих людей. |
A 1997 study on the social and legal aspects of the status of Gabonese women identified provisions that discriminate against women. |
Проведенное в 1997 году исследование социальных и юридических аспектов статуса женщины в Габоне выявило дискриминационные в отношении женщин положения. |
National norms include all the provisions of the Labour Code. |
Национальная нормативная база включает все положения Кодекса законов о труде. |
Concerning maternity protection, articles 170 to 176 of the Labour Code set out the provisions relating to the rights of pregnant women. |
Что касается защиты материнства, то в статьях 170-176 Кодекса законов о труде содержатся положения о защите прав беременных женщин. |
Please indicate whether the State party's legislation includes provisions concerning indirect discrimination. |
Просьба указать, содержит ли законодательство государства-участника положения, касающиеся косвенной дискриминации. |
The provisions of the previous Mining Act concerning procedures and measures to safeguard Sami interests are unchanged in the new Act. |
В нем оставлены без изменений положения предыдущего закона о разработке недр относительно мер и порядка ограждения интересов саамов. |
Many collective agreements also have provisions concerning overtime pay, often exceeding the minimum 40% supplement. |
Во многие коллективные договоры также включаются положения об оплате сверхурочной работы, которые предусматривают ставки, зачастую превышающие минимальную надбавку в 40%. |
The provisions are also applicable to adoptive parents and foster parents. |
Эти положения относятся также к приемным родителям. |
By exercising the judicial power, the SC has declared ultra vires many legal provisions including those relating to inequality and discrimination. |
В порядке осуществления своих судебных полномочий ВС объявил недействительными многие юридические положения, в том числе касающиеся неравенства и дискриминации. |
Numerous legal provisions in the General Code and other legislations have been repealed or amended. |
Были отменены или переработаны многочисленные положения Общеправового кодекса и других законодательных актов. |
It makes necessary provisions relating to the protection and promotion of professional and occupational rights of workers. |
В него включены необходимые положения, касающиеся защиты и поощрения профессиональных и трудовых прав работников. |