Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Examples are the recently revised Participation Act and the provisions on part-time work. Среди примеров можно назвать недавно пересмотренный Закон об участии и положения о работе неполный рабочий день.
It would also include certain technical provisions. В него также будут включены определенные положения технического характера.
Therefore the listed provisions should be read and understood as provisions serving this first step - model law -. Таким образом, перечисленные положения следует толковать и понимать как положения, служащие реализации этого первого шага, т.е. подготовке типового законодательства.
More than 120 countries have constitutional provisions that echo this article, as well as innumerable legal and policy provisions that flesh it out. Более 120 стран имеют положения в своей конституции, которые повторяют эту статью, а также бесчисленные правовые и политические положения, конкретизирующие ее.
She stressed the need for States to become parties to it, incorporate its provisions into domestic law and disseminate its provisions. Она подчеркивает необходимость того, чтобы государства становились участниками Конвенции, включали ее положения во внутреннее законодательство и распространяли ее положения.
According to established practice, those provisions that were of a legislative nature were brought into force by an Act of Parliament and other provisions by a Decree. В соответствии с установившейся практикой положения нормативного характера вводятся в действие парламентским законом, а другие положения - указом.
Lastly, the draft Charter contains provisions that permit companies to refuse to share information with monitoring mechanisms owing to contractual provisions or the potential for parallel legal proceedings. И, наконец, в проекте устава содержатся положения, позволяющие компаниям отказываться от обмена информацией с механизмами мониторинга на основании положений, включенных в контракты, или в связи с возможностью проведения параллельного правового разбирательства.
I also wish to emphasize that these provisions are in perfect harmony with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. Я хотел бы также подчеркнуть, что эти положения полностью согласуются с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций.
When it comes to provisions on TBTs in FTAs typically the provisions of the TBT agreement is restated. Что касается положений о ТБТ в рамках ССТ, то, как правило, здесь заимствуются положения Соглашения по ТБТ.
This is why OICA proposes to extract those provisions from the package and to create a new series of amendments with proper transitional provisions. Именно по этой причине МОПАП предлагает изъять эти положения из данного пакета и оформить их в виде новой серии поправок с собственными переходными положениями.
It was added that the provisions of mandatory nature contained in substantive law would in any case not be affected by the draft provisions. Кроме того, было добавлено, что проект положений ни в коем случае не затрагивает положения материального права, имеющие императивный характер.
The provisions prohibiting the confiscation of passports were enforced by all courts, and employers who violated those provisions were obliged to compensate the worker. Все суды обеспечивают исполнение всех положений, запрещающих изъятие паспортов, а работодатели, нарушающие эти положения, обязаны выплачивать вознаграждение такому работнику.
However, provisions of undomesticated human rights instruments which are in consonance with provisions of the Constitution can be and have been invoked before the courts. В то же время положения вышеупомянутых договоров по правам человека, которые не противоречат положениям Конституции, могут применяться и применяются в судах.
The Convention ranks high among statutory instruments, namely its provisions override any other contrary provision in domestic law, but they are inferior to the Constitution provisions. Конвенция занимает высокое место в иерархии законодательных актов, а именно ее положения имеют преимущественную силу перед любыми другими противоречащими им положениями внутреннего законодательства, за исключением положений Конституции.
Those provisions might, for example, be a set of model provisions or a supplement to the existing Model Law. Например, эти положения могут принять форму типовых положений или дополнения к существующему Типовому закону.
The provisions of the Convention take precedence over national legislation and apply directly where they differ from the provisions of national legislation. Положения Конвенции превалируют над национальным законодательством и имеют прямое применение в случае расхождений с нормами последнего.
Its provisions on equality and non-discrimination furthermore serve as the basis for the constitutional provisions on all protected rights and freedoms, which have never been absent from any Egyptian constitution. Кроме того, ее положения о равенстве и недискриминации служат основой для конституционных положений всех защищаемых прав и свобод, всегда присутствовавших в любой египетской Конституции.
Rwanda has established both general provisions relating to the validity of contractual obligations and provisions relating to public procurement. В Руанде приняты как общие положения о действительности договорных обязательств, так и специальные положения, касающиеся государственных закупок.
Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. Хотя действующее законодательство соответствует этим положениям, заключительные положения швейцарского Гражданского кодекса предусматривает сохранение в силе брачных контрактов, заключенных в соответствии со старым законодательством.
The provisions of the Vietnamese law as well as the authorities' undertakings are completely consistent with the provisions of the Convention on nationality. Положения вьетнамских законов, как и их осуществление компетентными государственными органами, соответствуют положениям Конвенции о гражданстве.
Czech law, however, lacks any penal provisions prohibiting apartheid in peacetime or provisions prohibiting racial segregation. В то же время в чешском законодательстве отсутствуют какие-либо уголовные положения, запрещающие практику апартеида в мирное время, или положения, запрещающие расовую сегрегацию.
The Convention contains very far-reaching provisions on international arms transfers, provisions that are not to be found in the existing norms on that issue. В этой Конвенции содержатся далеко идущие положения в отношении международных поставок вооружений, - положения, которые нельзя найти среди существующих норм по данному вопросу.
Essentially, this bill repeats the provisions regarding police operations and would incorporate ethics provisions that are currently part of the Act Respecting Police Organization. Этот законопроект в основном повторяет положения, касающиеся деятельности полиции, и призван включить в себя этические положения, которые в настоящее время являются частью Закона об организации полицейской службы.
It will be followed by provisions adapting to crimes the provisions on cessation and reparation contained in articles 6 bis to 10 bis. За ним последуют положения, приспосабливающие к преступлениям положения о прекращении и возмещении, содержащиеся в статьях 6-бис - 10-бис.
The new publication should contain only the new model provisions and those legislative recommendations in the Guide which had not been superseded by model provisions. В новом издании должны быть опубликованы только новые законодательные положения и те содержащиеся в Руководстве рекомендации по законодательным вопросам, которые не были заменены типовыми положениями.