| Relevant provisions of other human rights instruments are subsequently outlined. | Ссылка также делается и на соответствующие положения других договоров по правам человека. |
| The State party should indicate the provisions currently governing divorce proceedings involving children. | Государству-участнику следует указать положения, в настоящее время регулирующие бракоразводные процессы, в которых затрагиваются интересы детей. |
| The instrument contains commitments on criminalization and provisions on sanctions for crimes committed within criminal organizations. | Этот документ содержит обязательства в отношении уголовно-правовой квалификации и положения, регламентирующие санкции за преступления, совершенные в рамках преступных организаций. |
| The new labour code contained provisions prohibiting discrimination in the workplace. | Новый кодекс законов о труде содержит положения, запрещающие дискриминацию на рабочем месте. |
| Technology neutral provisions would facilitate the acceptance of such hybrid technology approaches. | Положения, нейтральные с точки зрения технологий, способствовали бы внедрению таких комбинированных технологических решений. |
| Now the task was to effectively apply its provisions. | И теперь речь идет о том, чтобы эффективно осуществлять его положения. |
| It includes special provisions for children with learning difficulties. | Она включает в себя специальные положения в отношении детей, испытывающих затруднения в плане обучения. |
| The plan includes provisions related to children and armed conflict. | Этот план включает в себя положения, касающиеся детей и вооруженного конфликта. |
| Moreover, other federal laws also contained penal provisions. | Кроме того, в других федеральных законах также содержатся положения об уголовной ответственности. |
| There are provisions which talk about wages during leave period. | В этом законе содержатся также положения о размерах заработной платы в течение отпускного периода. |
| Developing country RIAs also include services provisions. | РИС между развивающимися странами также содержит положения, касающиеся услуг. |
| Very few IIAs contain provisions that regulate international investment stocks or flows. | Весьма немногие МИС содержат положения, позволяющие регулировать объем накопленных международных инвестиций или их потоки. |
| The FCA contains specific provisions for tied sale, market restrictions and exclusive dealings. | В ЗДК содержатся конкретные положения, посвященные связанным продажам, рыночным ограничениям и сделкам с предоставлением исключительных прав. |
| These provisions serve mainly to criminalize pandering. | Эти положения законодательства в основном касаются наказания за посредничество. |
| Indeed, it contained provisions for achieving just that. | В нем, действительно, содержатся положения, направленные на достижение именно этой цели. |
| The provisions on sizing remain in square brackets. | Положения, касающиеся калибровки, по-прежнему заключены в квадратные скобки. |
| A group of experts would meet simultaneously for the provisions concerning radioactive material. | Параллельно будет проходить совещание группы экспертов по классу 7, которая рассмотрит положения, касающиеся радиоактивных материалов. |
| Its provisions are applied directly, unless the Constitution provides otherwise. | Ее положения имеют прямое применение за исключением случаев, особо оговоренных в Конституции. |
| Legislative provisions may be difficult to change. | Порядок внесения изменения в законодательные положения может быть довольно трудным. |
| He added that the Accord contained provisions concerning the United Nations. | Оратор указал также, что в Соглашении содержатся положения, касающиеся Организации Объединенных Наций. |
| Also important were the provisions that expressly prohibited arbitrary decisions on nationality issues. | Важное значение имеют также положения, которые со всей определенностью запрещают произвольные решения по вопросам гражданства. |
| It had also entered into numerous bilateral air services agreements which had robust aviation security provisions. | Кроме того, оно стало участником многочисленных двусторонних соглашений по авиационным перевозкам, в которых содержатся четкие положения о безопасности на авиатранспорте. |
| Contingency provisions have been made under the Office's reserves to cover exceptional separation costs. | В рамках резервов УОПООН были предусмотрены специальные положения для покрытия расходов, связанных с выходом в отставку в исключительных случаях. |
| The Code includes provisions for financial disclosures by senior officials. | Этот кодекс включает положения, касающиеся представления финансовых деклараций должностными лицами высшего руководящего звена. |
| The Food Hygiene Regulations 1950-1989 contain provisions designed to prevent certain food-borne communicable diseases. | Правила пищевой гигиены 1950-1989 годов содержат положения, направленные на предупреждение вспышек определенных инфекционных болезней, связанных с пищевыми продуктами. |