Relevant provisions of other human rights instruments are subsequently outlined. |
Ссылка также делается и на соответствующие положения других договоров по правам человека. |
The State party should indicate the provisions currently governing divorce proceedings involving children. |
Государству-участнику следует указать положения, в настоящее время регулирующие бракоразводные процессы, в которых затрагиваются интересы детей. |
The instrument contains commitments on criminalization and provisions on sanctions for crimes committed within criminal organizations. |
Этот документ содержит обязательства в отношении уголовно-правовой квалификации и положения, регламентирующие санкции за преступления, совершенные в рамках преступных организаций. |
The new labour code contained provisions prohibiting discrimination in the workplace. |
Новый кодекс законов о труде содержит положения, запрещающие дискриминацию на рабочем месте. |
Technology neutral provisions would facilitate the acceptance of such hybrid technology approaches. |
Положения, нейтральные с точки зрения технологий, способствовали бы внедрению таких комбинированных технологических решений. |
Now the task was to effectively apply its provisions. |
И теперь речь идет о том, чтобы эффективно осуществлять его положения. |
It includes special provisions for children with learning difficulties. |
Она включает в себя специальные положения в отношении детей, испытывающих затруднения в плане обучения. |
The plan includes provisions related to children and armed conflict. |
Этот план включает в себя положения, касающиеся детей и вооруженного конфликта. |
Moreover, other federal laws also contained penal provisions. |
Кроме того, в других федеральных законах также содержатся положения об уголовной ответственности. |
There are provisions which talk about wages during leave period. |
В этом законе содержатся также положения о размерах заработной платы в течение отпускного периода. |
Developing country RIAs also include services provisions. |
РИС между развивающимися странами также содержит положения, касающиеся услуг. |
Very few IIAs contain provisions that regulate international investment stocks or flows. |
Весьма немногие МИС содержат положения, позволяющие регулировать объем накопленных международных инвестиций или их потоки. |
The FCA contains specific provisions for tied sale, market restrictions and exclusive dealings. |
В ЗДК содержатся конкретные положения, посвященные связанным продажам, рыночным ограничениям и сделкам с предоставлением исключительных прав. |
These provisions serve mainly to criminalize pandering. |
Эти положения законодательства в основном касаются наказания за посредничество. |
Indeed, it contained provisions for achieving just that. |
В нем, действительно, содержатся положения, направленные на достижение именно этой цели. |
The provisions on sizing remain in square brackets. |
Положения, касающиеся калибровки, по-прежнему заключены в квадратные скобки. |
A group of experts would meet simultaneously for the provisions concerning radioactive material. |
Параллельно будет проходить совещание группы экспертов по классу 7, которая рассмотрит положения, касающиеся радиоактивных материалов. |
Its provisions are applied directly, unless the Constitution provides otherwise. |
Ее положения имеют прямое применение за исключением случаев, особо оговоренных в Конституции. |
Legislative provisions may be difficult to change. |
Порядок внесения изменения в законодательные положения может быть довольно трудным. |
He added that the Accord contained provisions concerning the United Nations. |
Оратор указал также, что в Соглашении содержатся положения, касающиеся Организации Объединенных Наций. |
Also important were the provisions that expressly prohibited arbitrary decisions on nationality issues. |
Важное значение имеют также положения, которые со всей определенностью запрещают произвольные решения по вопросам гражданства. |
It had also entered into numerous bilateral air services agreements which had robust aviation security provisions. |
Кроме того, оно стало участником многочисленных двусторонних соглашений по авиационным перевозкам, в которых содержатся четкие положения о безопасности на авиатранспорте. |
Contingency provisions have been made under the Office's reserves to cover exceptional separation costs. |
В рамках резервов УОПООН были предусмотрены специальные положения для покрытия расходов, связанных с выходом в отставку в исключительных случаях. |
The Code includes provisions for financial disclosures by senior officials. |
Этот кодекс включает положения, касающиеся представления финансовых деклараций должностными лицами высшего руководящего звена. |
The Food Hygiene Regulations 1950-1989 contain provisions designed to prevent certain food-borne communicable diseases. |
Правила пищевой гигиены 1950-1989 годов содержат положения, направленные на предупреждение вспышек определенных инфекционных болезней, связанных с пищевыми продуктами. |