Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of the Code of Civil Procedure and the VwGO guarantee effective access to justice. Положения Гражданско-процессуального кодекса и VwGO гарантируют эффективный доступ к системе правосудия.
These provisions are also found in the Electoral Code of the Republic of Belarus (arts. 3 to 7). Данные положения отражены также и в Избирательном кодексе Республики Беларусь (ст. 37).
The provisions hence promote equal opportunities between women and men. Таким образом, эти положения способствуют уравниванию возможностей женщин и мужчин.
It enshrines many of the provisions of the Ahtisaari plan and reflects the highest standards of human rights. Она воплощает в себе многие положения плана Ахтисаари и отражает наивысшие стандарты в области прав человека.
Mr. Bigot said that the provisions of draft article 13 presented a number of difficulties. Г-н Биго говорит, что положения проекта статьи 13 вызывают ряд проблем.
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
Referring to question 2, she said that State agents were bound by the provisions of the Covenant. По второму вопросу выступающая говорит, что представители государства обязаны выполнять положения Пакта.
Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. Недавно представленное на рассмотрение конгресса антитеррористическое законодательство содержит положения о защите гражданских и политических прав даже в контексте войны против терроризма.
Courts regularly referred in their decisions to the relevant provisions of international treaties, including the Covenant. В своих решениях суды регулярно ссылаются на соответствующие положения международных договоров, в том числе на положения Пакта.
If the appeal was rejected, the provisions of the Asylum Law were no longer applicable. В случае отклонения этой апелляции положения Закона об убежище к ним уже не применяются.
A new Education Law had been adopted in 1998, containing provisions to introduce minority education programmes. Новый закон об образовании был принят в 1998 году, и в нем содержатся положения о введении программ школьного образования для меньшинств.
Several judicial decisions in Sri Lankan courts had referred to the provisions of international treaties in the interpretation of domestic legislation. При толковании национального законодательства суды Шри-Ланки ссылались в ряде своих решений на положения международных договоров.
He would welcome some information on how the provisions of the Covenant were implemented in the State party's legislation. Он хотел бы получил некоторые сведения о том, как положения Пакта осуществляются в законодательстве государства-участника.
The first category is that of provisions originally drafted in a neutral manner so that they would apply to all Parties. Первая категория охватывает те положения, которые первоначально были составлены с использованием нейтральных формулировок, с тем чтобы они были применимы ко всем Сторонам.
Expecting anything on this beyond voluntary best practices would be unrealistic, since majority of States would find legally binding provisions almost impossible to comply. Было бы нереалистично ожидать на этот счет чего-то большего, нежели добровольная наилучшая практика, ибо большинство государств нашли бы почти невозможным соблюдать юридически связывающие положения.
Adopt the provisions on mobile explosives manufacturing units as shown in Annex 2. Предлагается принять положения, касающиеся смесительно-зарядных машин, приведенные в приложении 2.
The provisions of articles 3 and 4 were of particular importance. Особенно важное значение имеют положения статей З и 4.
Several bilateral and multilateral agreements include such provisions. Такие положения содержатся в нескольких двусторонних и многосторонних соглашениях.
This is why all the provisions in our initiative, including the draft presidential declaration, are still subject to amendment and revision. Вот почему все положения нашей инициативы, включая проект председательского заявления, по-прежнему подлежат поправкам и пересмотру.
In doing so, we have fully complied with the provisions of the Ottawa Convention. Тем самым мы полностью соблюли положения Оттавской конвенции о запрещении мин.
Ideally speaking, the verification provisions of an FMCT would have to converge in due course with those of the NPT. В идеале положения о проверке по ДЗПРМ в свое время должны были бы сблизиться с положениями ДНЯО.
The provisions of this annex concerning tunnels shall apply to tunnels with lengths of over 500 m. Положения настоящего приложения, касающиеся туннелей, применяются в тех случаях, когда длина туннеля превышает 500 м.
The international community must shoulder its responsibility and act with solidarity within the framework of international law, including the provisions of resolution 1244. Международное сообщество должно выполнить возложенные на него обязанности и действовать сплоченно в рамках международного права, включая положения резолюции 1244.
These provisions of the Criminal Code are fully applicable to traffic in persons. Данные положения Уголовного кодекса Республики Беларусь в полной мере относятся и к торговле людьми.
Until now, CEDAW has been the only international treaty whose provisions cover family planning. До настоящего времени КЛДОЖ остается единственным международным договором, положения которого охватывают вопросы планирования семьи.