Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
It was imperative that the provisions of the Code should be sufficiently precise to be applied in individual prosecutions. Несмотря на это, положения кодекса следует сформулировать с точностью, необходимой для того, чтобы его можно было применять в ходе процессов в отношении определенных лиц.
However, it would be difficult to put into practice the principle of the independence of judicial authorities which should be the basis for those provisions. Будет трудно развивать и практически осуществлять принцип независимости судебных властей, на который должны быть ориентированы эти положения.
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры.
It might also be important to incorporate in the statute provisions governing relations between States parties and the international criminal court. Возможно было бы также целесообразно включить в устав положения, регулирующие отношения между государствами-участниками и международным уголовным судом.
The statute should include, or be drafted simultaneously with, evidentiary, procedural and due process provisions and particular elements of substantive criminal law. Устав должен включать положения о сборе доказательств, процедурах и методах ведения судебного разбирательства или же разрабатываться одновременно с ними и содержать конкретные элементы основных норм уголовного права.
Sri Lanka urged all States to review the provisions of the Conventions. Таким образом, Шри-Ланка настоятельно призывает все государства изучить их положения.
South Africa had enacted legislative provisions to create a legal framework for its action in the sphere of disarmament and non-proliferation. И наконец, Южная Африка приняла законодательные положения, которые обеспечивают правовую основу для регулирования ее деятельности в области разоружения и нераспространения.
The provisions of part 4 concerning investigation and prosecution were viewed by some representatives as generally acceptable. Несколько представителей высказали мнение о том, что положения части 4, касающиеся расследования и уголовного преследования, являются в общем приемлемыми.
The provisions in question were, however, criticized as being too general. Однако рассматриваемые положения были подвергнуты критике как чересчур общие.
In his view, it seemed that those two provisions should be reconciled. По его мнению, как представляется, эти два положения необходимо согласовать.
In his view, those provisions should also be applied to cases of reprisals in time of war. По его мнению, эти положения должны также применяться в случаях репрессалий во время войны.
The provisions of the Agreement are practical and realistic. Положения Соглашения носят практический и реалистичный характер.
Still others have pursued the provisions of the Convention through national plans and policy directives. Другие государства соблюдают положения Конвенции через посредство национальных планов и директивных решений в области политики.
In any case, their provisions on reservations worked well. В любом случае они содержат положения, которые касаются оговорок и которые действуют удовлетворительно.
Other provisions that had become obsolete were those relative to the Trusteeship Council, which should also be deleted. Другими устаревшими положениями Устава являются положения, касающиеся Совета по Опеке, которые также должны быть исключены.
The provisions of the Jordanian Penal Code regulate the scope of its application. Положения Уголовного кодекса Иордании регламентируют сферу его применения.
It contains provisions that apply to anyone who commits within the Kingdom any of the offences referred to in the Code. Его положения применимы к каждому, совершившему какое-либо из правонарушений, упомянутых в Кодексе, на территории Королевства.
Its provisions also apply to such persons even if they forfeit or acquire Jordanian nationality after the commission of the felony or misdemeanour. Эти положения применяются даже к лицам, которые потеряли или приобрели гражданство Иордании уже после совершения фелонии или мисдиминора.
In accordance with this principle, the provisions of the Penal Code have wide scope covering the entire world. Согласно этому принципу положения Уголовного кодекса Иордании обладают широким охватом, распространяющимся на весь мир.
As far as due obedience is concerned, there are no legal provisions in Senegal which authorize the practice of torture. Что касается предписаний закона, то в Сенегале отсутствуют правовые положения, разрешающие применение пыток.
However, by virtue of section 7 of the Constitution, there are provisions made for the protection from inhuman treatment. Тем не менее в разделе 7 Конституции есть положения, предусматривающие защиту от бесчеловечных видов обращения.
The Covenant takes precedence over national laws and citizens of the Republic can invoke its provisions before the courts and administrative bodies. Пакт имеет приоритет над национальными законами, и граждане Республики могут ссылаться на его положения в судах и административных органах.
The provisions referred to below are all from the Criminal Code of Aruba. Положения, о которых пойдет речь ниже, взяты из Уголовного кодекса Арубы.
The following paragraphs briefly explain the main provisions of the legislation. Пункты, приводящиеся ниже, кратко объясняют основные положения данного законодательства.
The provisions of collective security are being invoked selectively. Положения о коллективной безопасности цитируются избирательно.