Similar provisions are set forth in articles 6, 11 and 12 of the Code of Conduct for the Defence and Security Forces. |
Аналогичные положения содержатся в статьях 6, 11 и 12 Дисциплинарного устава сил обороны и безопасности. |
JS2 recommended that Guinea incorporate the provisions of the various treaties to which it was party into internal law. |
В СП2 Гвинее была дана рекомендация включить в свое внутреннее законодательство положения различных договоров, участницей которых она является. |
These provisions bode well for Kenyan women who, historically, have been disempowered by cultural and societal dynamics. |
Эти положения являются благоприятными для кенийских женщин, которые исторически были лишены каких-либо возможностей в результате культурных и общественных взаимоотношений. |
The Act contains provisions for the registration of all stateless persons. |
Закон содержит положения о регистрации всех апатридов. |
CAT urged Kenya to uphold the provisions of the Witness Protection Act, investigate violations and prosecute alleged perpetrators. |
КПП настоятельно призвал Кению поддерживать положения Закона о защите свидетелей, расследовать нарушения и преследовать в уголовном порядке предполагаемых виновных лиц. |
The HR Committee was concerned that the rights of women were affected by discriminatory provisions in the legislation. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу того, что дискриминационные положения в законодательстве отрицательно влияют на права женщин. |
KW-HR recommended that Kuwait remove all discriminatory provisions in the housing law. |
КОПЧ рекомендовало Кувейту исключить из Закона о жилище все дискриминационные положения. |
The constitutional provisions are being materialized in various laws adopted by the National Assembly and other legal instruments. |
Конституционные положения материализуются в различных законах, принимаемых Национальной Ассамблеей, и в других нормативных актах. |
Similar provisions also remain in force in relation to inheritance of property. |
Аналогичные положения также остаются в силе и в отношении наследования имущества. |
The new provisions were expected to enter into force in 2010. |
Новые положения, как ожидалось, должны были вступить в силу в 2010 году. |
Despite a series of legislative amendments, provisions in the Penal Code remain a barrier to free expression. |
Несмотря на ряд законодательных изменений, положения Уголовного кодекса по-прежнему служат препятствием для свободного выражения мнений. |
Mr. Al-Omeir has not been given the benefit of these provisions of domestic law. |
В отношении г-на Аль-Омейра эти положения внутреннего законодательства не применялись. |
Criminal provisions were abused to suppress critical discourse on the position of minorities in society. |
Для подавления любой критики при обсуждении положения меньшинств в обществе чрезмерно часто применяются положения уголовного законодательства. |
Sweden would adopt new provisions on a maximum detention period of six months. |
Швеция примет новые нормативные положения, согласно которым максимальный срок задержания под стражей будет составлять шесть месяцев. |
The CoE recommended strengthening criminal law provisions against racism, in particular by making racist motivation an aggravating circumstance for all ordinary offences. |
СЕ рекомендовал усилить положения уголовного права, касающиеся борьбы с расизмом, в частности предусмотреть, чтобы расистские мотивы всех обычных преступлений считались отягчающим обстоятельством. |
In the present case, those provisions of international human rights law have not been respected. |
В настоящем деле эти положения международного права прав человека соблюдены не были. |
Furthermore, the new Constitution had provisions for safeguarding the Hassani culture that was widespread in the Sahara region. |
Кроме того, новая конституция содержит положения о защите хасанийской культуры, которая широко распространена в регионе Сахары. |
It reaffirmed the provisions of General Assembly resolution 62/224 and subsequent resolutions related to programme planning and the budget process. |
Группа вновь подтвердила положения резолюции 62/224 Генеральной Ассамблеи и последующих резолюций, относящихся к планированию программ и бюджетному процессу. |
Close attention must be given to that question during the second reading and provisions elaborated accordingly. |
Необходимо уделить пристальное внимание данному вопросу в ходе второго чтения и разработать соответствующие положения. |
That balance is evident in its key provisions, principles 3 and 4, respectively. |
Об этом балансе свидетельствуют ее ключевые положения, соответственно принципы З и 4. |
Moreover, in case of complex emergencies, provisions formulated in the context of international humanitarian law could be of relevance in this respect. |
Кроме того, в случае комплексных чрезвычайных ситуаций могут быть релевантными положения, сформулированные в контексте международного гуманитарного права. |
Regional multilateral treaties include specific provisions to the same effect. |
В региональных многосторонних договорах содержатся конкретные положения аналогичного характера. |
Such provisions could be incorporated into the present text in the form of a proviso. |
Подобные положения могли бы быть включены в данный текст в форме оговорки. |
Some States rejected outright the provisions of draft article 27 and requested its deletion. |
Некоторые государства категорически отвергли положения проекта статьи 27 и потребовали его исключения. |
For example, NATO status-of-forces agreements and other similar arrangements also contain provisions on the protection of the environment. |
Так, в соглашениях НАТО о статусе сил и других аналогичных документах содержатся положения об охране окружающей среды. |