Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The following provisions shall apply solely to UNOPS. Следующие положения распространяются исключительно на УОП ООН.
By preventing such mishaps in advance through the protection of existing trade unions, these provisions better labour's working conditions. Таким образом, действующие положения способствуют улучшению условий труда путем предотвращения возникновения таких проблем в результате защиты существующих профсоюзов.
The above provisions apply to seamen boarding ships exceeding 5 gross registered tons. Указанные положения применяются к морякам на судах, валовая вместимость которых превышает 5 тонн.
These provisions stress the importance of education and provide guiding principles. Эти положения подчеркивают важное значение образования и служат в качестве руководящих принципов.
In addition, labour legislation includes special protective provisions designed, in particular: Кроме того, в трудовом законодательстве предусмотрены особые защитные положения; они, в частности, направлены на то, чтобы:
In 1990 a statute book containing revised (sharpened) provisions was published. В 1990 году был издан сборник законодательных актов, содержащих пересмотренные (усовершенствованные) положения.
The Acts also contain provisions governing the entry into or renewal of a collective agreement. В этих законах содержатся также положения, регулирующие вступление в силу и продление действия коллективного соглашения.
There are no provisions for early retirement under the National Insurance Scheme. Программой национального страхования не предусмотрены положения о досрочном выходе на пенсию.
These provisions do not apply only to women, but will in practice mainly affect them. Эти положения распространяются не только на женщин, однако на практике они будут затрагивать главным образом их.
In the absence of a contract or special provision, co-ownership shall be governed by the provisions of this chapter. В случае отсутствия соглашения или особого положения совладение регламентируется положениями настоящей главы.
The preamble should not be repetitive of the provisions of the convention. З. В преамбуле не должны повторяться положения конвенции.
The present report begins by recalling the main provisions of existing law (C). В начале настоящего доклада отмечаются основные положения существующих норм права (раздел С).
Protocol I includes two provisions which deal directly with the dangers that modern warfare represents for the environment. Протокол І включает два положения, которые непосредственно касаются тех опасностей, которыми современная война грозит для окружающей среды.
Several States have therefore adopted appropriate measures that enable them to comply with the provisions of that Convention while completing the comprehensive legislation needed for ratification. В этой связи ряд государств уже приняли необходимые меры, позволяющие им выполнять положения данной Конвенции, одновременно предпринимая шаги по всестороннему дополнению своего законодательства в целях ратификации Конвенции.
A number of bilateral and regional treaties were concluded among different States containing provisions concerning space-related matters. Между различными государствами был заключен ряд двусторонних и региональных договоров, содержащих положения по вопросам, связанным с космосом.
Pending further review of the issue of the non-pensionable component, the Commission decided to maintain the current provisions. До проведения дальнейшего рассмотрения вопроса о незачитываемом для пенсии компоненте Комиссия постановила сохранить существующие положения.
The present preliminary operational plan takes into consideration the relevant provisions of General Assembly resolution 47/32 and views expressed during the said informal consultations. З. В настоящем предварительном оперативном плане принимаются во внимание соответствующие положения резолюции 47/32 Генеральной Ассамблеи и мнения, высказанные в ходе указанных неофициальных консультаций.
It considers that these provisions and their effective implementation may help to protect a detainee from acts of torture and ill-treatment. Комитет полагает, что эти положения и их эффективное применение могут содействовать защите лица, содержащегося под стражей, от применения пыток и грубого обращения.
The Committee, in its interpretation of article 27, might take into account the provisions of the Declaration. При толковании статьи 27 Комитет может принимать в расчет положения Декларации.
In this connection, they can examine how the provisions of the Declaration are implemented and make relevant recommendations. В этой связи они могли бы изучить вопрос о том, каким образом выполняются положения Декларации, и представить соответствующие рекомендации.
My Government welcomes Security Council resolution 868 (1993) and is ready to comply with all of the provisions in the aforesaid document. Правительство моей страны приветствует резолюцию 868 (1993) Совета Безопасности и заявляет о готовности выполнять все положения этого документа.
The inheritance law contains provisions whereby a man inherits twice as much as a woman. Что касается права наследства, то в законе содержатся положения, в соответствии с которыми мужчины наследуют в два раза больше, чем женщины.
Certain provisions of the current Constitution are crucial to an understanding of the background to civil and political rights. Некоторые положения действующей Конституции имеют ключевое значение для понимания условий, в которых осуществляются гражданские и политические права.
These two provisions give the United Nations the capacity to sue in national courts. Два вышеупомянутых положения дают Организации Объединенных Наций право предъявлять иск в национальных судах.
Despite these preferential provisions, however, the role of GSP schemes in broadening the market access of LDCs has remained a limited one. Однако, несмотря на эти положения о преференциях, роль программ ВСП в расширении доступа НРС на рынки остается ограниченной.