Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
This article prescribes amendment procedure for introductory provisions of Appendix 1B. В этой статье предписывается процедура внесения поправок во вступительные положения добавления 1В.
Section 3 provides specific provisions on evaluating the collaboration along the duration: contact points, changes communicated in writing, annual coordination meetings. В разделе 3 содержатся конкретные положения, связанные с оценкой этого сотрудничества на протяжении соответствующего периода и касающиеся, в частности, контактных лиц, информирования об изменениях в письменном виде и проведения ежегодных координационных совещаний.
(b) However, the provisions appearing in CEVNI should not go beyond the direct duties and responsibilities of the boatmaster. Ь) Вместе с тем положения, содержащиеся в ЕПСВВП, не должны выходить за рамки непосредственных обязанностей и ответственности судоводителя.
Other arguments may point towards the provisions of the Convention relating to the definition of additional licence categories for domestic purposes. Можно также сослаться на положения Конвенции, касающиеся определения дополнительных категорий водительских прав для внутринационального использования.
The provisions as they stand present a case for conflict. Данные положения в том виде, в каком они существуют, создают конфликтную ситуацию.
Executive summary: Annex 2, appendix 1 contains provisions regarding monitoring of air temperatures. В добавлении 1 к приложению 2 содержатся положения о контроле температуры воздуха.
Additional provisions are considered necessary to regulate the level of tightness of side curtains or to prohibit their approval. В целях регулирования уровня герметичности матерчатых боковин или запрета на их допущение к эксплуатации нужны, как считается, дополнительные положения.
Alternatively or additionally, provisions for re-evaluating the insulation of side curtains would be possible. В качестве варианта или в дополнительном порядке можно было бы предусмотреть положения, предусматривающие повторную оценку теплоизоляции матерчатых боковин.
These provisions will also apply to wagons, vehicles and containers carried by rail or sea. Эти положения будут также применяться к вагонам, транспортным средствам и контейнерам, перевозимым железнодорожным или морским транспортом.
Lithium batteries are not subject to the provisions of ADR if they meet the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3. Литиевые батареи не подпадают под действие положений ДОПОГ, если они отвечают требованиям специального положения 188 главы 3.3.
NOTE: All other provisions of ADR shall be applied. . ПРИМЕЧАНИЕ: Должны применяться все другие положения ДОПОГ .
Among other things, these new provisions mean that the requirements of RID and ADR are more closely harmonised. Помимо прочего, эти новые положения означают, что требования МПОГ и ДОПОГ стали более согласованными.
Furthermore, EBU asks for an interpretation or clarification of the provisions of 7.1.4.1.1 and 7.1.4.1.2. Кроме того, ЕСРС просит дать толкование или уточнить положения пунктов 7.1.4.1.1 и 7.1.4.1.2.
This includes provisions to create important freight transport operations on international routes that cross Romania. В него были включены положения, касающиеся организации важных грузовых перевозок на международных маршрутах, проходящих через Румынию.
The majority of speakers explicitly reaffirmed and supported both Article 97 of the Charter and related provisions in General Assembly resolutions. Большинство ораторов прямо подтвердили положения статьи 97 Устава и соответствующие положения резолюций Генеральной Ассамблеи и выразили им поддержку.
Proposed changes to the Law Political Party Financing clarified provisions on prohibited activities and financial audits, but weakened sanctions for violations. В предложенных изменениях к Закону о финансировании политических партий разъяснялись положения, касающиеся запрещенных видов деятельности и финансовых проверок, однако предусматривались менее жесткие санкции в случае нарушений.
These provisions establish penalties for physical or moral persons who violate them. Вышеупомянутые положения предусматривают наказания в отношении физических и юридических лиц, которые их нарушат.
The travel ban provisions of Security Council resolutions are implemented independently in the Crown Dependencies and Overseas Territories. З. В коронных владениях и заморских территориях положения резолюций Совета Безопасности о запрете на поездки осуществляются на независимой основе.
Some States have discriminatory provisions enshrined in their constitutional, civil and criminal laws that have a severe impact on religious minorities. В некоторых государствах есть дискриминационные положения, закрепленные в их конституционных, гражданских и уголовных законах, которые оказывают сильное воздействие на религиозные меньшинства.
The provisions of the law that determine the requirements for organizers, participants and the procedure for receiving authorization are discriminatory. Положения закона, которые определяют требования, предъявляемые к организаторам, участникам и процедуре получения разрешения, носят дискриминационный характер.
As discussed herein, the criminal legislation contains provisions that are not in line with internationally recognized standards. Как обсуждалось в настоящем докладе, уголовное законодательство содержит положения, которые не соответствуют международно признанным стандартам.
These provisions were widely used in criminal cases brought against some of the participants in events following the election in 2010. Эти положения широко применялись в уголовных делах, возбужденных против некоторых участников событий, имевших место после выборов в 2010 году.
A number of regional human rights instruments include similar provisions. Ряд региональных договоров по правам человека содержат аналогичные положения.
In a number of countries, the constitution contains provisions concerning military tribunals. В ряде стран конституция содержит положения, касающиеся военных трибуналов.
Some provisions simply defer the establishment and functioning of military tribunals to the ordinary law. Некоторые положения просто наделяют судебные органы обычной юрисдикции полномочиями на создание и обеспечение работы военных трибуналов.