Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Pakistan Penal Code contains detailed provisions relating to almost all acts of violence. Уголовный кодекс Пакистана содержит подробные положения, затрагивающие почти все виды насилия.
Mostly it is due to lack of adequate training to appropriately deal with the situation and apply the relevant provisions of the law. Основной причиной является слабая подготовка, что мешает соответствующим образом рассматривать ситуацию и применять соответствующие положения закона.
All Penal Code provisions dealing with violence afford equal protection to all citizens including all women. Все положения Уголовного кодекса, относящиеся к насилию, предоставляют одинаковую защиту всем гражданам, включая всех женщин.
Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. Однако Парагвай ратифицировал Конвенцию, и теперь ее положения имеют преимущественное право перед национальным законодательством и должны соблюдаться.
The provisions of the Family Law were the only regulations in respect of marriage. Положения Закона о семье являются единственными нормативными положениями, регулирующими вступление в брак.
Ms. Pimentel said that it appeared that some provisions of the Samoan Constitution required amendment. Г-жа Пиментель говорит, что, как представляется, некоторые положения Конституции Самоа требуют внесения в них поправок.
Current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. Действующие положения, регламентирующие урегулирование имущественных отношений супругов, также требуют внесения поправок, и эти поправки уже находятся в процессе рассмотрения.
It contains similar provisions to those mentioned above. Он содержит положения, аналогичные вышеуказанным.
It also amended, in April 2005, additional provisions of the Rules of Court. В апреле 2005 года он также внес поправки в дополнительные положения Регламента Суда.
Otherwise, it would be necessary to apply the provisions of paragraph 6 of the annex to resolution 42/211. В противном случае, было бы необходимо применять положения пункта 6 приложения к резолюции 42/211.
The Administration had included more robust provisions in its food rations contracts to deal with poor performance by contractors. Администрация включила в контракты на снабжение пайками более жесткие положения, касающиеся несоблюдения установленных условий подрядчиками.
The Board also looked into the provisions of the contracts and the timeliness of delivery of the expected outputs. Комиссия также рассмотрела положения контрактов и своевременность достижения ожидаемых результатов.
Several international instruments, including UNCLOS, in particular articles 292 and 230, contain provisions supporting this objective. Положения, способствующие этой цели, содержатся в ряде международных нормативных актов, в том числе в ЮНКЛОС, в частности ее статьях 292 и 230.
In addition, the Statute contains innovative provisions permitting victims to participate in proceedings and to obtain reparations from the Court. Кроме того, Статут содержит новаторские положения, которые дают возможность потерпевшим участвовать в разбирательствах и добиваться у Суда возмещения ущерба.
The Relationship Agreement also contains provisions on cooperation and judicial assistance that are crucial to the Court's operational activities. В Соглашении о взаимоотношениях есть также положения о сотрудничестве и судебной помощи, которые имеют решающее значение для оперативной деятельности Суда.
Only some 32 of these multilateral environmental agreements contain trade provisions for the effective achievement of their environmental goals. Из них только 32 таких международных соглашения по окружающей среде содержат положения о торговле, касающиеся эффективного достижения их экологических целей.
Poverty reduction strategies normally include provisions for the involvement of major stakeholders in annual assessments and for public progress reports. В стратегиях сокращения масштабов нищеты обычно содержатся положения о привлечении основных заинтересованных сторон к проведению ежегодных оценок и подготовке докладов о ходе работы, предназначенных для широкого опубликования.
The provisions of that Law were derived from the counter-terrorism instruments. Положения этого закона основываются на соглашениях о борьбе с терроризмом.
Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников.
(c) Alternative security provisions for the web-based job evaluation system; с) принять альтернативные положения по безопасности для защиты системы оценки должностей, доступной через Интернет;
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти.
Since these limitation provisions restrict the fundamental right to asylum, they must be interpreted restrictively. Поскольку эти ограничительные положения ограничивают основное право на получение убежища, они должны толковаться ограничительно.
A domestic legal framework based on the rule of law was being established that included provisions for the protection of women's rights. Создается отечественная правовая база, основывающаяся на соблюдении законности и включающая положения о защите прав женщин.
The provisions in the law have given expression to our consistent position and proposition for the prospect of peaceful reunification with maximum sincerity and utmost efforts. Положения этого закона отражают нашу неизменную позицию и предложение относительно перспективы мирного воссоединения с глубочайшей искренностью и максимальными усилиями.
The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. Государству-участнику следует соблюдать положения статей З, 23 и 26 Пакта и пересмотреть свое соответствующее законодательство.