Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
For hybrid vehicles and vehicles employing engine shut-off strategies, some additional provisions need to reflect technical development. Что касается гибридных транспортных средств и транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя, то необходимы некоторые дополнительные положения для отражения уровня технического развития.
It is aimed at moving the Tyre Pressure Monitoring System provisions in a separate Regulation. Его цель - вынести положения в отношении систем контроля давления в шинах в отдельные правила.
He suggested that the corresponding provisions should be replaced by performance requirements. Он предложил заменить соответствующие положения требованиями в отношении эффективности.
Current provisions for multifunction displays currently allow the display tell-tales in a common space. Существующие положения, касающиеся многофункциональных устройств визуального изображения, в настоящее время допускают размещение контрольных сигналов устройства визуального изображения в общем пространстве.
Yet these provisions should be updated to allow also the replacement of tell-tales. Однако эти положения следует обновить, с тем чтобы они допускали также замену контрольных сигналов.
A number of paragraphs and annexes are supplemented with the administrative provisions for type approval of fire suppression systems. Ь) В ряд пунктов и приложений включены административные положения, касающиеся официального утверждения типа систем пожаротушения.
The provisions of the 1954 Convention are spread across several Annexes to the Istanbul Convention. Положения Конвенции 1954 года сгруппированы в нескольких приложениях к Стамбульской конвенции.
The provisions herein shall apply in the relations between Contracting Parties to the TIR Convention, 1975, that have ratified this Protocol. Положения настоящего Протокола применяются в отношениях между Договаривающимися сторонами Конвенции МДП 1975 года, ратифицировавшими настоящий Протокол.
The provisions of the TIR Convention do not make the presence of guaranteeing associations on their territory a mandatory obligation for the Contracting Parties. Положения Конвенции МДП не накладывают на Договаривающиеся стороны обязательства, связанные с обязательным наличием на их территории гарантийных объединений.
In the view of AFD there seems to be a contradiction between these two provisions. По мнению ТАШ, эти два положения, как представляется, противоречат друг другу.
In such situation, the provisions of the Rules of Procedure prevail over any decision taken by the Committee at any of its earlier sessions. В такой ситуации положения Правил процедуры превалируют над любым решением, принятым Комитетом на любой из его предыдущих сессий.
The Government of the Russian Federation has submitted proposals to amend various provisions of the body of the Convention as well as of Annex 9. Правительство Российской Федерации представило предложения о внесении поправок в различные положения основного текста Конвенции, а также в приложение 9.
The Board acknowledges that the Procurement Manual contains provisions relating to performance security and liquidated damages. Комиссия признает, что Руководство по закупкам содержит положения, касающиеся гарантии исполнения и выплаты неустойки.
The analysis examined what provisions were contained in each contract in a number of areas and sought to identify good practices in contractual clauses. В ходе анализа было изучено, какие положения по целому ряду вопросов содержались в каждом контракте, и были приложены усилия для выявления позитивных примеров контрактных клаузул.
Many delegations also stressed that an implementing agreement would strengthen the Convention and elaborate on the principles and provisions enshrined in it. Многие государства также подчеркнули, что имплементационное соглашение укрепило бы Конвенцию и развивало бы закрепленные в ней принципы и положения.
Bangladesh has formulated its national plan for disaster management, whose provisions are consistent with international conventions. Национальный план предупреждения и ликвидации последствий бедствий, положения которого соответствуют международным конвенциям, разработан в Бангладеш.
The expert from the USA proposed an amendment to paragraph 3.12.3.1.1.5. containing provisions for vehicles incorporating a track wetting system. Эксперт от США предложил внести поправку в положения пункта 3.12.3.1.1.5, касающиеся транспортных средств, включающих систему увлажнения трека.
The existing provisions for buses and coaches focus on a rapid evacuation of the vehicle in cases of emergency. Действующие положения, предусмотренные для городских и междугородных автобусов, нацелены главным образом на обеспечение стремительной эвакуации из транспортного средства в аварийной ситуации.
The note contained the proposed draft provisions to be included in the Fund's Regulations and Administrative Rules for the Board's consideration. В записке содержался предлагаемый проект положений, подлежащих включению в Положения и Административные правила Фонда, для рассмотрения Правлением.
Bilateral provisions should be no less favourable than what is provided for in the international conventions standards and best practices. Положения двусторонних договоренностей должны быть не менее благоприятными, чем положения, предусмотренные в стандартах международных конвенций и передовой практике.
Therefore, the provisions of common article 3 of the Geneva Conventions apply. Таким образом, применяются положения статьи З, являющейся общей для Женевских конвенций.
Security Council members recognized the utility of the joint Geneva Statement to de-escalate the tension in Ukraine and called upon the parties to faithfully implement its provisions. Члены Совета Безопасности признали полезность совместного Женевского заявления для ослабления напряженности в Украине и призвали стороны добросовестно выполнять его положения.
Finally, IGAs generally stipulate that the safeguards provisions shall continue to apply even after the agreement is terminated or expires. И наконец, межправительственными соглашениями, как правило, предусматривается, что положения о гарантиях продолжают действовать и после прекращения или истечения срока действия соглашения.
French regulations incorporate virtually all the provisions of the IAEA circular and indeed go beyond them in some cases. В действующих в Франции нормативно-правовых актах нашли отражение практически все положения упомянутого бюллетеня МАГАТЭ, а в некоторых случаях они даже получили дальнейшее развитие.
Open discussions of special format are organised for this purpose, where the provisions of the given report are discussed. Для этих целей в особом формате организуются открытые дискуссии, в рамках которых обсуждаются положения конкретных докладов.