Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of the Covenant on the monitoring of its implementation were an integral part of it and were no less important than the provisions on civil and political rights. Положения, касающиеся системы наблюдения за осуществлением Пакта, являются его неотъемлемой частью и имеют не меньшее значение, чем положения, закрепляющие гражданские и политические права.
In his country, the provisions of an annex had the same binding force as provisions appearing in the body of a document. В его стране положения приложений имеют такую же обязательную силу, как и положения, фигурирующие в основном тексте документа.
The provisions of the annexes should have the same force as the provisions of the Model Law itself. Положения приложений должны иметь такую же силу, как и положения самого Типового закона.
These provisions do not change in any way the provisions on extradition that were previously in force in Iceland. Эти положения никоим образом не меняют положения, касающиеся в экстрадиции, которые действовали до этого в Исландии.
The provisions of paragraphs 1 and 2 of the article correspond with the provisions of section 22 (1) of the Constitution. Положения пунктов 1 и 2 этой статьи соответствуют положениям статьи 22 (1) Конституции.
Paragraph 52 of the core document listed the relevant provisions of the Federal Judicial Organization Act (art. 86, para. 4) relating to the admissibility of remedies for violations of "directly applicable" provisions of multilateral human rights conventions. С другой стороны, в пункте 52 того же документа цитируются соответствующие положения федерального закона о структуре судебной власти (пункт 4 статьи 86), касающиеся приемлемости жалоб на нарушение "непосредственно применяемых" положений многосторонних соглашений о защите прав человека и основных свобод.
Mr. HARRIS (United States of America) said that some delegations were still concerned over the provisions on sustainable development and the precautionary principle, while others questioned whether those provisions might not impose an additional burden on States. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты) говорит, что вопрос о включении положений об устойчивом использовании и критерии осторожности пока еще вызывает беспокойство у некоторых делегаций, в то время как другие делегации задаются вопросом о том, не будут ли налагать эти положения дополнительного бремени на страны.
An assignee asserting priority under the provisions of this Convention has priority over an assignee asserting priority based on grounds other than the provisions of this Convention. Цессионарий, заявляющий преимущественные права на основании положений настоящей Конвенции, обладает преимущественным правом по отношению к цессионарию, заявляющему преимущественные права на иных основаниях, чем положения настоящей Конвенции.
With reference to the GATT/WTO provisions for special treatment for the LDCs, he strongly encouraged WTO members to better translate WTO provisions into action in favour of the LDCs. Напомнив положения ГАТТ/ВТО об особом режиме для НРС, оратор настоятельно призвал членов ВТО повысить эффективность мер по претворению этих положений ВТО на практике в интересах НРС.
At the Working Group's fifteenth session, concern was raised that the provisions of this subparagraph are not aligned with other similar provisions in the Model Law (b) of this proposed draft). На пятнадцатой сессии Рабочей группы была высказана обеспокоенность тем, что положения данного подпункта не приведены в соответствие с другими аналогичными положениями Типового закона (b) настоящего проекта).
Additional provisions of the Model Law to consider in the light of the strengthened provisions on review and remedies Дополнительные положения Типового закона, которые следует рассмотреть в свете усиленных положений об обжаловании и средствах правовой защиты
It was also suggested that the provisions and approach of several anti-terrorism instruments developed at the regional level, aimed at strengthening cooperation among States, should be taken into consideration by the Working Group in finalizing the provisions of the draft convention. Было высказано также предложение о том, чтобы Рабочая группа при окончательной доработке положений проекта конвенции приняла во внимание положения и подходы, содержащиеся в ряде документов по борьбе с терроризмом, разработанных на региональном уровне и направленных на укрепление сотрудничества между государствами.
The provisions of the General Electoral Act are in compliance with the provisions of the Constitution concerning the equal right to vote and stand for election to the House of Representatives. Положения Общего закона о выборах соответствуют положениям Конституции, касающимся гарантирования равного права участвовать в голосовании и выдвигать свою кандидатуру на выборах в Совет депутатов.
The Working Group noted drafting suggestions to the text, in particular that some provisions, such as paragraph (6) (b) were not aligned with other provisions of the revised Model Law. Рабочая группа приняла к сведению предложения редакционного характера в отношении этого текста, в частности о том, что некоторые положения, например пункт 6 (b), не согласуются с другими положениями пересмотренного Типового закона.
In the DPRK, the State policy, law or regulation has the provisions of female preference, but not the provisions of discrimination against women. В КНДР государственная политика, законы и подзаконные акты содержат положения о преимущественных правах женщин, а не об их дискриминации.
Although it had taken steps to implement the Committee's concluding comments on Nepal's initial report, by, inter alia, amending the Country Code and other discriminatory provisions, there remained, according to local non-governmental organizations, 290 legal provisions that discriminated against women. Хотя оно предприняло шаги по осуществлению заключительных замечаний Комитета по первоначальному доклады Непала, в частности, внеся в Кодекс страны и другие дискриминационные положения соответствующие поправки, по информации местных неправительственных организаций, еще остаются 290 юридических положений, которые дискриминируют женщин.
If these are authorized, the provisions of section 3.2.2 will only apply if no more stringent provisions detailed in the remainder of this section apply. Если движение таких транспортных средств разрешено, то положения пункта 3.2.2 применяются лишь в тех аспектах, которые не охвачены более строгими конкретными требованиями, изложенными ниже в настоящем пункте.
In this connection, a note verbale was sent to all States by the Chairman on 19 January 2000 drawing their attention in particular to the provisions under paragraph 4 of resolution 1267 and requesting information on the steps they had taken to give effect to those provisions. В этой связи Председателем 19 января 2000 года была направлена всем государствам вербальная нота, обращающая их внимание, в частности, на положения пункта 4 резолюции 1267 и запрашивающая информацию о предпринятых ими шагах для осуществления этих положений.
According to the Constitution, in the case of inconsistency between national legislation and provisions of an international convention, treaty or similar act having legally binding effect, the provisions of the latter prevail. В соответствии с Конституцией в случае расхождения между национальным законодательством и положениями международной конвенции, договора или аналогичного акта, имеющих юридически обязательный характер, положения таких документов имеют преобладающую силу.
In addition, the provisions of the Mental Health Act 1994, which contains provisions about orders for the treatment of mentally ill people, also apply to detainees in a corrections centre. Кроме того, положения Закона об охране психического здоровья 1994 года, которые касаются постановлений о лечении психически больных людей, применяются также к лицам, содержащимся под стражей в исправительных центрах.
It should also be noted that the provisions of the Montreal Convention on consignment notes are very similar to the related provisions of the CMR. Следует также отметить, что положения Монреальской конвенции, касающиеся накладной, очень похожи на соответствующие положения Конвенции КДПГ.
In line with the relevant provisions of the Aarhus Convention, the directive also includes new provisions for public participation in the drawing-up of certain plans and programmes relating to the environment. Как того требуют соответствующие положения Орхусской конвенции, директива содержит также новые положения об участии общественности в составлении определенных планов и программ, касающихся окружающей среды.
At a minimum, the 1951 Convention provisions that are not linked to lawful presence or residence would apply to asylum-seekers insofar as those provisions relate to humane treatment and respect for basic rights. Как минимум, положения Конвенции 1951 года, которые не связаны с нахождением или проживанием на законных основаниях, применимы к лицам, ищущим убежища, в той степени, в какой эти положения относятся к гуманному обращению и уважению основных прав.
Personal grievance provisions apply to all employees (regardless of age, length of service, occupation or hours of work), with the exception of the armed forces or sworn members of the police force who have their own legislative provisions. Положения о личных жалобах применяются по отношению ко всем работникам (независимо от возраста, срока службы, должности или продолжительности рабочего дня), за исключением служащих вооруженных сил и приведенных к присяге сотрудников полиции, в отношении которых действуют особые законодательные положения.
In general, the provisions of the Ordinance are largely modelled on the relevant provisions of the Police Regulations 1999 of the United Kingdom. В целом положения Указа в основном опираются на соответствующие положения Правил 1999 года о полиции Соединенного Королевства.