Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These provisions may be not applied if the summary working time is set. Эти положения могут не применяться, если установлено суммарное рабочее время.
Eight of these agreements containing provisions on career advice specify a budget for this particular purpose. В восьми из таких соглашений, содержащих положения о консультировании в отношении профессионального роста, конкретно предусматривается выделение средств для этой цели.
The provisions of this Act are part of employment contract law and are therefore governed by private law. Положения этого Закона являются частью законодательства, регламентирующего заключение трудовых соглашений, и поэтому они относятся к сфере частного права.
The equal treatment provisions will also apply to defined contribution schemes from 1 January 2005. С 1 января 2005 года положения о равном обращении будут применяться также к схемам определения взносов.
Among the positive examples provided, Uruguay eliminated provisions that prevented female police officers from reaching senior positions. Одним из позитивных примеров стал Уругвай, в котором были отменены нормативные положения, не позволяющие сотрудникам полиции женщинам занимать руководящие должности высокого уровня.
The Court of Appeal found that the legislative provisions which established the cut off date for benefits were discriminatory. Апелляционный суд заключил, что законодательные положения, устанавливающие крайний срок для получения пособия, носили дискриминационный характер.
Consequently, the provisions in question may be interpreted in a way that satisfies the objectives of international agreements. Соответственно упомянутые положения должны истолковываться таким образом, чтобы они отвечали целям международных соглашений.
Some acts include provisions that could be applied to protect aspects of the right to adequate housing for indigenous peoples. Некоторые из этих законов включают положения, которые могут использоваться для защиты права коренных народов на адекватное жилье.
Nevertheless, it abided by the provisions of CITES and received information and updates from the CITES secretariat. Тем не менее Ливан соблюдает положения СИТЕС и получает информацию и обновленные сведения от секретариата СИТЕС.
The provisions of the Convention and its optional protocol should also be applied to Forum policies, programmes and initiatives. Положения Конвенции и Факультативного протокола к ней также должны применяться в контексте осуществления стратегий, программ и инициатив Форума.
The provisions of the convention could serve as guidelines for other regional or international courts and for arbitral tribunals. Положения конвенции могли бы послужить в качестве ориентира для других образований регионального или международного уровней, а также для арбитражных судов.
He proposed that States should implement those provisions until such time as the convention came into force. Ливия предлагает другим странам применять эти положения не дожидаясь вступления конвенции в силу.
A number of provisions, however, warranted further attention. Однако отдельные положения нуждаются в более глубокой проработке.
The draft articles contained provisions that regulated extremely important issues which should be carefully considered and discussed. В проекте статей содержатся положения, регулирующие вопросы исключительной важности, которые следует тщательно изучить и обсудить.
The conference would be a good opportunity to evaluate the extent to which dispute settlement provisions might be incorporated into the draft articles. Конференция даст хорошую возможность изучить вопрос о том, насколько уместно включать в проект статей положения относительно урегулирования споров.
Some provisions still gave cause for doubt and argument. Некоторые его положения по-прежнему вызывают сомнения и возражения.
Treaties containing express provisions on wartime applicability Договоры, непосредственно содержащие положения о применимости в военной время
Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться.
Such provisions are compatible with, and are not abrogated by, a state of war. Такие положения согласуются с состоянием войны и не отменяются им».
As long as the provisions of the two conventions are compatible, the problem of dual applicability would not arise. Постольку, поскольку положения этих двух конвенций совместимы, проблема двойственной применимости возникать не будет.
If the provisions of the present draft convention and those of other conventions and international agreements are compatible, no problem would arise. Если положения настоящего проекта конвенции и положения других конвенций и международных соглашений совместимы, проблемы возникать не будет.
Article 28 of the 1997 Watercourses Convention encompasses provisions on emergency situations. Статья 28 Конвенции 1997 года о водотоках содержит положения о чрезвычайных ситуациях.
The draft articles displayed the necessary precision and clarity for the systematic application of their provisions. Положения проекта статей обладают необходимой четкостью и ясностью, что обеспечит возможность их широкого применения на практике.
Moreover, any provisions should be in conformity with international humanitarian law and the Charter. Кроме того, любые положения таких конвенций должны находиться в соответствии с нормами международного гуманитарного плана и положениями Устава.
The national law on money-laundering and the financing of terrorism contained provisions for preventing and detecting such activities. Во внутригосударственном законодательстве по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма имеются положения, направленные на предотвращение и выявление подобных видов деятельности.