Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These provisions aim at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments. Эти положения направлены на обеспечение внутриправового решения проблемы, возникающей в связи с международными документами.
The Working Group considered whether the provisions in draft articles 5 bis and 9/5 ter should be consolidated in one article. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить положения проектов статей 5 бис и 9/5 тер в одну статью.
The understanding of the Working Group was that provisions on pre-auction procedures had to be revised to ensure consistency with article 36 bis. Рабочая группа исходила из того понимания, что положения, касающиеся предаукционных процедур, должны быть пересмотрены в целях обеспечения соответствия со статьей 36 бис.
It was suggested that the Model Law provisions should be drafted sufficiently broadly to accommodate any type of framework agreements. Было предложено составить положения Типового закона в достаточно широкой редакции, с тем чтобы они могли охватывать любые виды рамочных соглашений.
The defendant declared its availability to arbitrate, referring to the provisions of the Arbitration Act of Ontario. Ответчик сообщил о своей готовности участвовать в арбитражном разрешении спора, сославшись на положения Закона об арбитраже провинции Онтарио.
Therefore, his delegation continued to support the compromise, despite provisions with which it was not pleased. В этой связи его делегация по-прежнему является сторонницей компромисса, несмотря на положения, которыми она не удовлетворена.
Moreover, provisions such as those included in the first variant were not part of the Swedish legal tradition. Более того, положения, подобные тем, что содержатся в тексте первого варианта, не отвечают правовой традиции Швеции.
The guidelines should incorporate provisions from the Agreement and from other instruments regarding the precautionary approach, biological vulnerabilities and data collection. Это руководство должно вобрать в себя положения Соглашения других нормативных актов, касающиеся осторожного подхода, факторов биологической уязвимости и сбора данных.
There are specific detailed provisions prohibiting discards, setting out sanctions for violating this prohibition. Существуют конкретные развернутые положения, запрещающие выброс рыбы в море и предусматривающие санкции к нарушителям.
It is intended to incorporate the provisions of the UN Fish Stocks Agreement into Icelandic national legislation. Закон призван инкорпорировать положения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в национальное законодательство Исландии.
All three include provisions relating to equality and non-discrimination and also guarantee the right to freedom of expression. Все эти три документа содержат положения, касающиеся равенства и недискриминации, и гарантируют право на свободное выражение мнений.
Fully observing the Charter of the United Nations provisions; and жалобы должны в полной мере соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций; и
The Child Protection Act which was enacted in 1994 makes specific provisions for all cases of child trafficking and abduction. Закон о защите ребенка, вступивший в силу в 1994 году, содержит специальные положения, касающиеся всех случаев торговли детьми и похищения детей.
Articles 22, 53 and 84 include some enabling provisions for mainstreaming persons with disabilities. Статьи 22, 53 и 84 включают кое-какие управомочивающие положения с целью интеграции инвалидов.
The Law of Equal Opportunities for People with Disabilities includes provisions relating to employment and vocation training. Закон о равных возможностях для инвалидов включает положения в отношении трудоустройства и профессиональной подготовки.
Nearly all laws contained provisions prohibiting discrimination and established mechanisms to ensure that that prohibition was complied with. Практически все эти законы содержат положения, запрещающие дискриминацию, и устанавливают механизмы, обеспечивающие исполнение этого запрета.
The Convention had been adopted by Parliament and its provisions incorporated into national law. Конвенция была утверждена парламентом и ее положения включены в национальное законодательство.
It had also signed bilateral cooperation agreements with a large number of States that included provisions prohibiting discrimination against national minorities. Он также подписал с большим числом стран двухсторонние соглашения о сотрудничестве, включающие положения, запрещающие дискриминацию в отношении национальных меньшинств.
Mr. KJAERUM expressed interest in the fact that the concluding observations and recommendations of treaty bodies had been incorporated into domestic human rights provisions. Г-н КЬЕРУМ говорит, что его заинтересовало то обстоятельство, что заключительные замечания и рекомендации договорных органов были включены во внутренние положения, касающиеся прав человека.
He asked whether the Racial Hostility Act contained provisions to address the type of violations described in the above-mentioned report. Г-н Пиллаи спрашивает, содержит ли Закон о расовой вражде положения, запрещающие нарушения, описанные в упомянутом докладе.
The Court had further stated that any discriminatory provisions contained in other legislation should also be removed. Суд далее постановил, что любые дискриминационные положения, содержащиеся в других законах, также должны быть отменены.
Those provisions severely restricted the political rights of aliens in Estonia. Эти положения жестко ограничивают политические права иностранцев в Эстонии.
The delegation had cited relevant provisions of the Constitution and civil law, but those were no substitute for comprehensive anti-discrimination legislation. Делегация сослалась на соответствующие положения Конституции и гражданского права, однако они не заменяют собой всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией.
Both children and teachers were taught the provisions of the Convention. Дети и преподаватели изучают положения Конвенции.
The Criminal Code of Canada has also provisions criminalizing abductions. Уголовный кодекс Канады также содержит положения о наказании за похищения.