Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Despite the legal provisions concerning equal pay, frequent grievances are heard of the non-application of this principle by the private sector. Несмотря на правовые положения, касающиеся равного вознаграждения, часто можно услышать жалобы о том, что этот принцип не применяется в частном секторе.
This directs national Government agencies and local government units to implement its provisions. Этот документ является директивным для национальных правительственных учреждений и местных правительственных органов, которые должны выполнять содержащиеся в нем положения.
Uganda should pass legislation allowing the provisions of the Convention to be directly invoked and applied by the courts. Уганде следует принять законодательство, в соответствии с которым суды могли бы непосредственно ссылаться на положения Конвенции и применять их.
The Government should periodically revise such provisions in order to overcome those obstacles. Правительству в целях преодоления этих препятствий следует периодически пересматривать такие положения.
The Government asserted in its report that the country's constitutional provisions were consistent with article 2 of the Convention. В своем докладе государство утверждает, что конституционные положения страны соответствуют требованиям, изложенным в статье 2 Конвенции.
The provisions of the Act are subject to some exemptions. Положения этого Закона ограничиваются некоторыми исключениями.
Thus the provisions regulating the use of framework agreements cover both the first and second stages of the procurement concerned. Тем самым положения, регулирующие использование рамочных соглашений, охватывают как первый, так и второй этап соответствующей закупки.
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения.
Belgian law already includes provisions based directly on these concerns. В бельгийском законодательстве уже содержатся положения, непосредственно касающиеся этих проблемных вопросов.
The above provisions are effective as of 19 July 1995. Вышеупомянутые положения действуют с 19 июля 1995 года.
There are provisions for legal aid to assist women, particularly the poor in the fight against discrimination. Существуют положения об оказании юридической помощи женщинам, особенно малоимущим, в борьбе против дискриминации.
On many occasions, they have highlighted the need to review the discriminatory provisions of law against women. Во многих случаях члены парламента указывали на необходимость пересмотреть положения законов, дискриминационные в отношении женщин.
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws. С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
However, these provisions for formal equality have not yet been able to lead to substantive results. Однако эти положения, предусматривающие формальное равенство, не привели к существенным результатам.
Despite the legal provisions for equal pay, women are paid less than men in the agricultural sector. Несмотря на правовые положения о равной оплате, в сельскохозяйственном секторе женщины получают меньше, чем мужчины.
The provisions for the pacific settlement of disputes remain grossly under-utilized. Положения о мирном разрешении споров по-прежнему не используются в полной мере.
The Government has taken initiatives to make necessary improvements in the provisions of law in order to ensure equality between men and women. Правительство предприняло шаги по внесению необходимых изменений в положения законов, с тем чтобы обеспечить равенство между мужчинами и женщинами.
For the first time in the Romanian legislation express provisions related to the sanction of family violence acts were sanctioned. В результате в румынском законодательстве впервые появились положения о наказании за деяния, связанные с насилием в семье.
In particular, the Constitution provided that self-executing provisions of international human rights instruments to which Suriname was a party had precedence over national legislation. Так, в частности, Конституция предусматривает, что непосредственно применимые положения международных документов в области прав человека, участниками которых является Суринам, имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству.
Existing legislative provisions and government policy on other social issues only served to reinforce gender stereotypes. Действующие законодательные положения и государственная политика по другим социальным вопросам служат лишь закреплению гендерных стереотипов.
Let us ensure that all future mandates have clear provisions on protecting women and children in conflict situations. Давайте добиваться того, чтобы все будущие мандаты имели четкие положения, касающиеся защиты женщин и детей в конфликтных ситуациях.
Women's NGOs were campaigning for the amendment of those provisions. Женские неправительственные организации выступают за внесение поправок в эти положения.
It was also strengthening the relevant provisions in the Penal Code and in the Children's Act. Оно также укрепляет соответствующие положения Уголовного кодекса и Закона о детях.
New non-discriminatory provisions governed divorce and laws had been enacted to combat domestic violence. Для борьбы с насилием в семье были приняты новые недискриминационные положения и законы в отношении разводов.
For a treaty to be enforceable its provisions will have to be incorporated into national laws by way of legislation. Для того чтобы такой договор проводился в жизнь, его положения должны быть включены в национальное законодательства путем законов.