Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Relevant provisions are attached to these replies to the list of issues. Соответствующие положения прилагаются к этим ответам на перечень вопросов.
Apart from the above legal acts, safeguarding provisions exists in other regulations. Помимо упомянутых выше правовых норм, защитные положения предусмотрены и в других нормативных актах.
The 2010 Law contains provisions on gender equality in employment relations. Закон 2010 года содержит положения о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений.
In the Dominican Republic, the Supreme Court could declare legal provisions "unconstitutional" without repealing the corresponding law. ЗЗ. В Доминиканской Республике Верховный суд может объявлять "неконституционными" некоторые положения закона, не отменяя при этом сам соответствующий закон.
However, the Government plans to incorporate appropriate provisions on racial discrimination in its domestic legislation. Правительство планирует включить в свое законодательство соответствующие положения, касающиеся расовой дискриминации.
Almost every law contains provisions prohibiting racial discrimination, as well as mechanisms for its implementation. Практически в каждом законе есть положения, запрещающие расовую дискриминацию и механизмы, обеспечивающие этот запрет.
The force of these constitutional provisions is reflected in laws that embody these principles. Соответствующие конституционные положения нашли свое отражение в законах, содержание которых базируется на этих принципах.
A set of laws upholds the provisions of the Constitution in this regard and embodies practical measures that include those described below. С другой стороны, положения Конституции по этим вопросам конкретизируются в комплексе законодательных актов, определяющих направленность практических действий.
Once that check had been carried out, applicants were deemed to have complied with the provisions of the above-mentioned law. Раз такая проверка проведена, заявители считаются выполнившими положения вышеупомянутого закона.
(b) The Family Code on 9 November 2004, including provisions on protection of the rights and legitimate interests of children. Ь) принятие Семейного кодекса 9 ноября 2004 года, включая положения о защите прав и законных интересов детей.
The State party should consider the adoption of a comprehensive Children's Code in order to incorporate the provisions of the Convention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия всеобъемлющего детского кодекса, с тем чтобы инкорпорировать в него положения Конвенции.
The Committee encourages the State party to pursue its intention to establish special provisions in its Criminal Code for children. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свое намерение включить в свой Уголовный кодекс особые положения в отношении детей.
The provisions of this article could serve as a basis to incorporate the right of access into the core human rights treaties. Положения этой статьи могли бы послужить основой для включения права на доступ в основные договоры о правах человека.
In compliance with its obligations, the country has incorporated their basic principles and provisions into national legislation and strictly enforces them. В соответствии со своими обязательствами страна имплементирует их основные принципы и положения в национальное законодательство и строго им следует.
The provisions of the Convention incorporated into current legislation extend to the entire territory of Turkmenistan without any limitations or exceptions. Положения Конвенции о правах инвалидов, содержащиеся в действующем законодательстве, распространяются на всю территорию Туркменистана, без каких бы то ни было ограничений или изъятий.
These provisions apply equally to persons with disabilities. Данные положения также имеют непосредственное отношение к инвалидам.
In this respect, it is worth noting that the Convention contains both mandatory and optional provisions. В этой связи следует отметить, что в Конвенции содержатся как обязательные, так и факультативные положения.
Model laws and provisions are not intended to be incorporated directly into national laws. Типовые законы и положения не предназначены для включения напрямую в национальное законодательство.
Its provisions provide guarantees for the welfare of motherhood and childhood and, likewise, family health. Его положения гарантируют охрану материнства и детства, а также здоровья семьи.
It defines the tasks of the committees formed to implement the law and general provisions for controlling the phenomenon of trafficking in persons. Он определяет задачи комитетов, созданных для реализации закона, и общие положения о противодействии явлению торговли людьми.
It introduces provisions on combating all forms of discrimination, including discrimination against girls. Оно содержит положения о борьбе со всеми формами дискриминации, в том числе дискриминации в отношении девочек.
The gendered provisions in the Labour Act of 2007 are discussed under point 2.1. Гендерно-дифференцированные положения в Законе о труде от 2007 года рассматриваются в пункте 2.1.
Pursuant to Polish law, Polish citizens abroad are also obliged to abide by the provisions of Polish law. В соответствии с польским законодательством граждане Польши, находящиеся за границей, также обязаны соблюдать положения польских законов.
It should be stressed that these provisions only pertain to persons employed based on an employment agreement. Следует подчеркнуть, что эти положения касаются только лиц, работающих по трудовому договору.
In the reporting period, no provisions or instruments existed that would limit the legal capacity of women. В отчетный период отсутствовали положения или документы, которые бы ограничивали правоспособность женщин.