Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Trade provisions of a global nature may in some cases be contentious from a local perspective. Глобальные торговые положения могут в ряде случаев представляться весьма спорными на местах.
MEAs may have trade and competitiveness effects irrespective of whether they have trade provisions. МЭС могут оказывать воздействие на торговлю и конкурентоспособность независимо от того, предусматриваются ли в них торговые положения.
The aim of the projects is to strengthen national capacity-building to enable the countries to meet the provisions of the protocol. Цель этих проектов состоит в укреплении национального организационного потенциала, чтобы страны имели возможность выполнять положения Протокола.
The current labour legislation contains provisions concerning the maximum duration of the work schedule. Действующее трудовое законодательство предусматривает положения, касающиеся максимальной продолжительности рабочего дня.
These and other provisions make up the system of legal protection against economic exploitation. Эти и другие положения составляют систему правовой защиты против экономической эксплуатации.
The current Code is brief, incomplete and contains very general provisions. Действующий кодекс является кратким, неполным и содержит весьма общие положения.
These provisions are applied by unions in their statutes and during their legal existence. Эти положения применяются к указанным организациям в процессе их создания и в течение периода их функционирования в качестве юридических лиц.
These provisions are further enhanced by the Equal Rights Act of 1990. Эти положения еще больше закрепляет Закон о равных правах 1990 года.
The Factory Act (Cap. 95:02) also makes provisions for the prohibition of employment of children in factories. Закон о предприятии (глава 95:02) также предусматривает положения, запрещающие использование труда детей на предприятиях.
The proposed provisions concerning the obligation to safeguard and supervise rights have thus been extended to include human rights. Таким образом, предложенные положения, касающиеся обязательства защищать и контролировать осуществление прав, были расширены с целью включения прав человека.
The Act also includes what are called "active" provisions Закон содержит также так называемые "активные" положения о равноправии, в
In addition, the Act contains provisions on equality in education and teaching. Кроме того, в нем имеются положения о равноправии в сфере образования и обучения.
Penal provisions regarding violations against freedom are also included in the Penal Code currently in force. Положения, предусматривающие уголовную ответственность за нарушения свободы, также включены в применяемый в настоящее время Уголовный кодекс.
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled on the WTO standards. Тот же эффект достигается в случае, когда правила урегулирования споров, положения об антидемпинговых и защитных мерах строятся на стандартах ВТО.
However, in addition to the information provided therein, we may mention the following constitutional and legal provisions concerning unions. Вместе с тем в добавление к предоставляемой информации здесь приводятся следующие положения Конституции и законодательных актов, касающиеся профсоюзов.
The Hours of Work Act for Caretakers also includes separate provisions for work done on a Sunday or other Church holidays. В Законе о продолжительности рабочего дня смотрителей также содержатся отдельные положения, касающиеся работы, выполняемой в воскресные или другие дни, совпадающие с церковными праздниками.
The provisions of the Marriage Act concerning the contracting of marriage were amended in 1987. Положения Закона о браке, касающиеся заключения брака, были изменены в 1987 году.
The equality of everyone before the law is legally established by the Constitution and by legislative and administrative provisions. Конституция, а также законодательные и административные положения гарантируют равенство всех перед законом.
At the same time, these provisions preclude the creation of nationalistic, racist or similar associations. В то же время эти положения препятствуют созданию националистических, расистских и им подобных ассоциаций.
Perhaps the rules of the court may make necessary provisions. Возможно, соответствующие положения будут содержаться в правилах суда.
At least the core provisions in this regard should be made integral parts of the statute. По крайней мере ключевые положения по этим вопросам должны быть составной частью статута.
However, the statute should contain further provisions on the activity of the Chamber. Между тем в статуте должны содержаться более подробные положения о деятельности этой камеры.
These provisions, in our opinion, are extraordinarily important from the point of view of the entire Statute. По нашему мнению, эти положения имеют чрезвычайно важное значение для всего устава.
We agree entirely with the provisions contained in article 48, which deal with the evaluation of evidence. Мы полностью поддерживаем положения статьи 48, касающейся оценки доказательств.
The Statute or rules should also specify that these provisions will apply to pre-indictment proceedings. В уставе или регламенте следует также указать, что соответствующие положения будут применяться на этапе до предъявления обвинения.