Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions relating to foreign criminal judgements are governed by articles 12 and 13 of the Jordanian Penal Code. Положения, касающиеся решений иностранных судов по уголовным делам, регулируются статьями 12 и 13 Уголовного кодекса Иордании.
During the reporting period, attempts were made by some senior government officials to circumvent provisions in the Comprehensive Peace Agreement. В течение отчетного периода некоторые высокопоставленные должностные лица правительства попытались обойти положения Всеобъемлющего соглашения об установлении мира.
The CTC would be grateful to receive the outlines of these provisions of the draft Penal Code. Комитет был бы признателен Джамахирии, если бы она обрисовала в общих чертах эти положения нового Уголовного кодекса.
These provisions reflect the existing distribution of competencies among Government agencies concerned with financial monitoring and prevention of the financing of terrorism. Эти положения отражают существующее распределение компетенции между государственными органами в области финансового контроля и противодействия финансированию терроризма.
The legal provisions and relevant supervision and declaration mechanisms have been touched upon in the reply to question 1.3 above. Юридические положения и соответствующие механизмы контроля и декларирования затронуты в ответе на вопрос 1.3 (см. выше).
These provisions shall not be applicable to foreigners whose activities do not contravene the rules of international law. Эти положения не распространяются на иностранцев, деятельность которых не противоречит нормам международного права.
In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. Если такие положения отсутствуют, то просьба указать, намеревается ли Сирия принять соответствующие законы.
The law establishing the Independent Media Commission (priority) was adopted by the Assembly with provisions that risk compromising the independence safeguards. Скупщина приняла закон о создании Независимой комиссии по средствам информации (приоритет), в котором имеются положения, создающие угрозу для гарантий независимости.
The CEMAC Regulations also contain provisions that are directly applicable to the Congo in this area. Постановление ЦАЭВС содержит также положения, которые непосредственно применяются в Конго в данной области.
In themselves, these annexes deal amply with the provisions of the laws and regulations that are the subject of the Committee's questions. В этих приложениях подробно рассматриваются положения законодательства и нормативные акты, являющиеся предметом рассмотрения Комитетом.
It is hoped that its strong human rights provisions will have a positive impact on the situation in Darfur. Есть надежда на то, что ее усиленные положения, касающиеся прав человека, позитивно повлияют на обстановку в Дарфуре.
Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms. Просьба охарактеризовать положения коморского законодательства, регулирующие хранение и куплю-продажу оружия.
Q..2 Pakistan further indicated that relevant provisions of the 10 international anti-terrorism instruments of which it is a party are covered in its current laws. Вопрос 1.2 Пакистан далее указал, что соответствующие положения 10 международных документов о борьбе с терроризмом, участником которых является Пакистан, предусмотрены в его нынешнем законодательстве.
There are legal provisions in place to authorise administrative authorities to share information with foreign counterparts. Положения действующего законодательства разрешают административным органам обмениваться информацией с зарубежными органами.
This discriminates against certain persons whose interests were covered under the provisions of a previous law. Он содержит дискриминационные положения в отношении отдельных лиц, интересы которых охватываются положениями предыдущего закона.
The document includes detailed provisions on protecting nuclear power reactors as well as stored nuclear materials from sabotage. В этот документ включены подробные положения по защите ядерных энергетических реакторов, а также хранящихся ядерных материалов от саботажа.
Each multilateral option should have safeguards provisions that define the measures to be taken to ensure that no proliferation occurs. В каждом многостороннем варианте следует предусмотреть положения по гарантиям, определяющие меры, которые должны приниматься для обеспечения отсутствия распространения.
No efforts should be spared to safeguard the integrity of the NPT and certain of its provisions should be strengthened. Для сохранения целостности ДНЯО следует приложить все возможные усилия и укрепить некоторые его положения.
If adopted, some of the provisions might affect States' right to use nuclear energy for peaceful purposes. Если эти положения будут приняты, то некоторые из них могут повлиять на право государств использовать ядерную энергию в мирных целях.
It is not proposed that the withdrawal provisions of NPT be altered in any way. Не предлагается вносить каких-либо изменений в положения ДНЯО, касающиеся выхода.
At present there are no specific provisions to authorize or regulate the activities of money remittance or transfer services. В настоящее время отсутствуют какие-либо конкретные положения, санкционирующие или регулирующие порядок перевода или пересылки денег.
Some provisions were also rationalized to avoid unnecessary detail or repetition. Некоторые положения были также упорядочены для избежания излишне подробного изложения или повторений.
Yet the provisions of these articles do not exclude other alternatives to the death penalty. При этом положения названных статей не исключают применение других альтернативных методов наказания вместо смертной казни.
The 1957 treaty founding the European Economic Community included provisions for the free movement of workers among member States. Договор 1957 года об учреждении Европейского экономического сообщества содержит положения о свободном передвижении трудящихся между государствами-членами.
Procurators must strictly abide by the provisions of the Convention and all existing Uzbek legislation on that issue. Прокуроры страны обязаны неукоснительно исполнять положения Конвенции против пыток и всех действующих законодательных актов Республики Узбекистан по данному вопросу.