Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Constitution, however, set out difficult conditions for its amendment, and furthermore asserted that certain provisions could categorically not be amended. Однако Конституцией устанавливаются довольно жесткие условия внесения в нее поправок, и, кроме того, в ней утверждается, что отдельные положения категорически не подлежат пересмотру.
The State Duma had replaced outdated legal provisions and adopted a Code of Enforcement of Criminal Justice on first reading. Государственная дума заменила устаревшие правовые положения и в первом чтении приняла Уголовно-исправительный кодекс.
The stronger provisions introduced by the Act were designed to protect citizens and only concerned disorderly behaviour or public nuisance. Более строгие положения, предусмотренные этим Законом, направлены на обеспечение защиты граждан и касаются лишь нарушения общественного порядка или причинения неудобства окружающим.
Any new provisions would be only temporary, however, and the implementation of many of them might be suspended from the outset. Любые новые положения будут, однако, лишь временными, и осуществление многих из них может быть приостановлено с самого начала.
The legislation applicable to Great Britain and Wales contained similar provisions. Законодательство, применяющееся в Великобритании и Уэльсе, содержит аналогичные положения.
In addition, for the first time specific provisions had been introduced on conditions of imprisonment and on complaints and requests. Помимо этого, впервые были включены особые положения об условиях заключения, а также о жалобах и просьбах.
It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. Особую озабоченность вызывает тот факт, что не все положения Пакта нашли свое отражение в законодательстве Соединенного Королевства.
The original Regulations had consisted of 72 provisions covering a range of offences. Первоначально это законодательство включало 72 положения, охватывавших ряд правонарушений.
Those provisions seemingly represented a conscious decision to the effect that laws could violate the Constitution in matters of human rights. Эти положения свидетельствуют, по-видимому, о сознательном допущении того, что в области прав человека законы могут нарушать Конституцию.
The provisions of the present Ordinance are applicable to all persons undertaking import or export activities relating to strategic goods. Положения настоящего Постановления применимы ко всем лицам, занимающимся импортными или экспортными операциями, связанными со стратегическими товарами.
All other provisions of the Protocol shall not be subject to changes in accordance with paragraph 8. Все другие положения Протокола не подлежат изменениям в соответствии с пунктом 8.
No State Party shall interpret the provisions of this Treaty as restricting the international exchange of data for scientific purposes. Никакое государство-участник не истолковывает положения настоящего Договора как ограничивающие международный обмен данными для научных целей.
Such agreements shall include provisions detailing the arrangements for meeting the relevant requirements. Такие соглашения включают положения, детализирующие механизмы соблюдения соответствующих требований.
Treaty provisions for the sharing of IMS costs should recognize that the stations in question in most cases serve other functions besides test ban monitoring. Договорные положения, касающиеся распределения расходов на МСМ, должны признавать, что в большинстве случаев соответствующие станции, помимо мониторинга запрещения испытаний, выполняют и другие функции.
The Hong Kong Government believes that the arrangements are compatible with the relevant provisions in the BORO and will defend them in court. Гонконгское правительство считает, что эти положения совместимы с соответствующими положениями ГБОП и оно будет отстаивать их в суде.
Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. Вариант 2: Государственные должностные лица, намеренно или по небрежности нарушающие положения настоящего Кодекса, подлежат дисциплинарным мерам наказания.
Other provisions of the Agreement are transparency and technical assistance. Другие положения этого соглашения касаются транспарентности и технической помощи.
The project includes specific provisions to ensure relevance and linkages of Bellanet with Governments and the scientific communities in the developing countries. Данный проект предусматривает специальные положения для обеспечения актуальности деятельности "Белланет" и его связей с правительствами и научными кругами в развивающихся странах.
Often, legal provisions are too general, inadequate, uncoordinated and inconsistent with modern planning practices. Зачастую правовые положения являются слишком общими, неадекватными, нескоординированными и не соответствуют современной практике планирования.
Portugal has adopted a national action plan on forests with similar provisions. Содержащий аналогичные положения план действий в области лесоводства принят и в Португалии.
Many developing countries have provisions in their corporate tax systems that are intended to reduce environmental damage. В системах налогообложения корпораций во многих развивающихся странах имеются положения, преследующие цель уменьшения экологического ущерба.
Finally, the reports discuss the importance of global conventions with binding financial provisions. Наконец, в докладах рассматривается значение глобальных конвенций, содержащих обязательные финансовые положения.
Unfortunately, the provisions of the draft resolution do not match its title. К сожалению, положения проекта резолюции не отвечают ее названию.
We have always complied with the provisions specified in the Convention. Мы неизменно выполняем положения, содержащиеся в этой Конвенции.
With this in mind, we have resolutely supported the strengthening of the Biological Weapons Convention with additional verification provisions. С учетом этого мы решительно поддерживаем укрепление Конвенции по биологическому оружию и дополнительные положения о контроле.