The State party should give full effect to the provisions of the Covenant in its domestic legislation prohibiting all forms of discrimination. |
Государству-участнику следует полностью включить положения Пакта в свое внутреннее право и запретить все формы дискриминации. |
(b) Amendments to contractual agreements with civilian peacekeeping personnel to include these provisions are expected to be completed by mid-2006. |
Ь) В середине 2006 года предполагается завершить работу над поправками к контрактным соглашениям с гражданским миротворческим персоналом, которые будут отражать указанные положения. |
In paragraph 13 of its resolution 58/270, the Assembly reaffirmed those provisions. |
В пункте 13 своей резолюции 58/270 Ассамблея подтвердила упомянутые положения. |
Under the Biological Weapons Convention regime there are no agreed provisions on verification and consequently no inspection activities. |
В режиме Конвенции о запрещении биологического оружия согласованные положения о проверке, а соответственно и инспекционная деятельность отсутствуют. |
The Hellenic Armed Forces comply fully with this policy and implement to the letter the applicable legal provisions. |
Вооруженные силы Греции всецело соблюдают эту политику и выполняют все применимые законодательные положения. |
That will help them operationalize the provisions of the Rome Statute and the relevant rules of procedure and evidence. |
Это позволит полностью ввести в действие положения Римского статута и соответствующие Правила процедуры и доказывания. |
The draft resolution also strengthens provisions calling for a report on this issue for consideration by the General Assembly next year. |
В проекте резолюции также усилены положения, призывающие представить Генеральной Ассамблеи для рассмотрения в следующем году доклад по данному вопросу. |
Today, all the provisions of the Bonn Agreement have been implemented. |
Сегодня все положения Боннского соглашения выполнены. |
The various provisions of the Constitution must be reflected in all legislation and judicial practice. |
Различные положения Конституции должны быть отражены во всей законодательной и судебной практике. |
We call for the implementation of all provisions and requirements of the road map. |
Мы призываем выполнить все положения и требования плана «дорожная карта». |
The Charter includes all the provisions we need to address the threats of our times. |
В Уставе содержатся все необходимые положения для того, чтобы устранить угрозы, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
We fully support those concepts, with substantive provisions reflected in our national strategy and programmes. |
Мы полностью поддерживаем эту концепцию, основные положения которой найдут свое отражение в наших национальных стратегиях и программах. |
In December 2000, it revised certain provisions of its Rules (Arts. 7980). |
В декабре 2000 года он пересмотрел некоторые положения своего Регламента (статьи 79 - 80). |
In the context of "space objects", however, certain provisions of space treaties have crystallized into international customary law. |
Однако в контексте "космических объектов" некоторые положения договоров по космосу приняли форму международного обычного права. |
Peru therefore supported the Mauritius Strategy, particularly the provisions on climate change and sustainable development. |
По этой причине Перу поддерживает Маврикийскую стратегию, в частности ее положения, касающиеся изменения климата и устойчивого развития. |
Moreover, the Civil Code contained various provisions protecting the interests of the child. |
Кроме того, в Гражданском кодексе содержатся различные положения, защищающие интересы ребенка. |
The new draft constitution at present under discussion contained strong provisions on the protection and promotion of children's rights. |
В проекте новой конституции, находящемся в стадии обсуждения, содержатся четкие положения, предусматривающие поощрение и защиту прав детей. |
Its Constitution contained provisions on fundamental rights and freedoms, applicable to all its citizens irrespective of their race or ethnic origin. |
В Конституции Багамских Островов содержатся положения, касающиеся основных прав и свобод, гарантируемых всем гражданам, независимо от расы и этнического происхождения. |
Once the provisions had been explained to the population at large, it might be possible to hold a referendum on the matter. |
Как только положения реформы будут разъяснены основной массе населения, появится возможность проведения референдума по этому вопросу. |
The question of political prisoners was not an issue, as the provisions of the Penal Code were perfectly clear. |
Вопрос о политических заключенных не является проблемой, так как положения Уголовного кодекса абсолютно ясны. |
In his delegation's view, those provisions were too restrictive and should be abolished. |
По мнению его делегации, эти положения являются слишком ограничительными и должны быть исключены. |
My country encourages all parties to abide by the relevant provisions of the comprehensive agreement. |
Наша страна призывает все стороны соблюдать соответствующие положения всестороннего соглашения. |
All Member States need to implement their provisions and move from promises to action. |
Все государства-члены обязаны выполнять их положения и перейти от обещаний к конкретным делам. |
We had hoped that the outcome document would contain specific provisions on the structure and mandate of the new Council. |
Мы надеялись, что итоговый документ Саммита будет содержать конкретные положения относительно структуры и мандата этого нового Совета. |
All Member States must implement the provisions of the Kyoto Protocol. |
Все государства-члены должны выполнять положения Киотского протокола. |