Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
However, as we all know, this has not been the case with the provisions related to the Area. Однако, как всем нам известно, это не распространяется на положения, касающиеся Района.
The provisions of the interim constitution embrace the attributes of a free and egalitarian society. Положения временной конституции содержат атрибуты свободного и эгалитарного общества.
Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. Аналогичным образом они пожелали узнать, можно ли непосредственно ссылаться на положения Конвенции в судах.
It is stressed that the existing provisions of the Penal Code do not fully comply with the requirements of that article. Подчеркивается, что действующие положения Уголовного кодекса не соответствуют в полной мере требованиям упомянутой статьи.
Reference was made in this context to the provisions of the Geneva Conventions on medical and civil defence personnel. В этой связи была приведена ссылка на положения Женевских конвенций относительно медицинского и гражданского персонала.
In such case the Committee will also determine whether to apply the appropriate provisions of the preceding paragraphs. В этом случае Комитет также определяет, будут ли применяться соответствующие положения предшествующих пунктов.
The instrument includes provisions covering tariffs (usually indexed for inflation), service availability and quality, and maintenance of capacity. Соответствующие документы включают положения, касающиеся тарифов (обычно индексированных на величину инфляции), набора услуг и их качества и обслуживания мощностей.
S & D provisions: Reduction commitments for developing countries are two thirds of those applying to developed countries. Положения специального и дифференциального режима: обязательства по сокращению для развивающихся стран составляют две третьих от обязательств, применяемых в отношении развитых стран.
(e) Disaster prevention, building materials and technology, infrastructure provisions; е) предупреждение стихийных бедствий, строительные материалы и технологии, нормативные положения, касающиеся инфраструктуры;
The Barbados Declaration contains a number of important principles and provisions regarding the specific economic, social and environmental situation of small island developing States. В Барбадосской декларации содержится ряд важных принципов и положений, касающихся особого экономического, социального и экологического положения малых островных развивающихся государств.
Members emphasized the importance of ensuring that lawyers and judges were well acquainted with the provisions of the Convention. Члены подчеркнули важность обеспечения того, чтобы юристы и судьи хорошо знали положения Конвенции.
It also noted that the new Constitution contained extensive provisions for the enjoyment of fundamental rights and their protection under the law. Он также отметил, что в новой конституции содержатся весьма подробные положения относительно осуществления основных прав и их защиты в соответствии с законом.
The representative explained that issues such as marriage, child custody and property were governed by religious laws and some discriminatory provisions still existed. Представитель разъяснила, что такие вопросы, как брак, опека над детьми и собственность регулируются религиозным правом и что по-прежнему сохраняются некоторые дискриминационные положения.
The Family Court could also at any time change such provisions or take any other proper disposition. В любое время суд по семейным делам может также изменить такие положения или принять во внимание любое другое соответствующее обстоятельство.
Collective agreements might contain minimum wage provisions for certain categories of worker. Коллективные соглашения могут содержать положения о минимальной заработной плате для определенных категорий работников.
She affirmed that the provisions of the new Equal Opportunities Act applied similarly to public and private employers. Она подтвердила, что положения нового закона о равенстве возможностей применимы в одинаковой степени к государственным служащим и служащим частных компаний.
The Security Council stresses that the signatories to the Governors Island Agreement remain obligated to comply in full with its provisions. Совет Безопасности подчеркивает, что стороны, подписавшие Соглашение Гавернорс Айленд, по-прежнему обязаны в полной мере соблюдать его положения.
The Parties shall comply in good faith with all provisions in this Agreement. Стороны добросовестно выполняют все положения настоящего Соглашения.
These provisions should be interpreted and implemented in their integrity. Эти положения следует толковать и осуществлять как единое целое.
These provisions shall apply until the Minsk Conference has completed its work or a subsequent regime of the district has been agreed. Эти положения будут иметь силу до завершения работы Минской Конференции или до достижения договоренности о новом режиме в отношении этого района.
Accordingly, the revisions reflect the provisions of resolution 48/258 A with regard to programme 38. Поэтому изменения отражают положения резолюции 48/258 А в том, что касается программы 38.
Several participants' representatives expressed the view that the provisions of the special index were both illogical and unfair. Ряд представителей участников Фонда выразили мнение о том, что положения о специальном индексе являются не только несправедливыми, но и нелогичными.
Those resolutions contain provisions and requirements that should have been implemented prior to any consideration of the easing or reviewing of sanctions. Эти резолюции содержат положения и требования, которые должны были быть выполнены до рассмотрения вопроса об ослаблении или пересмотре санкций.
My Government is encouraged to see that some of the provisions in its Programme of Action have already been implemented. Мое правительство вдохновлено тем фактом, что некоторые положения ее Программы действий уже выполняются.
Fourthly, all provisions of Security Council resolutions relating to the return of Kuwaiti property and to compensation must be carried out. В-четвертых, должны быть выполнены все положения резолюций Совета Безопасности, касающиеся возвращения имущества Кувейта и компенсаций.