Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Part I contains provisions relating to all Parties, whereas Part II sets out provisions relating to Parties that are riparian to a given transboundary watercourse. Часть I содержит положения, касающиеся всех Сторон, в то время как Часть II состоит из положений, относящихся к тем Сторонам, которые являются прибрежными государствами по отношению к данному трансграничному водотоку.
Consequently, in accordance with the above constitutional provisions, the provisions of the Convention may be invoked before the courts and other administrative authorities, and may be applied directly. Таким образом, в силу вышеупомянутых институционных норм положения Конвенции могут использоваться и непосредственно применяться в судах и других трибуналах или административных органах.
Certain provisions of this Act came into operation with effect from 1 January 2002 and the remaining provisions from 1 February 2003. Некоторые положения этого Закона вступили в силу с 1 января 2001 года, а остальные - с 1 февраля 2003 года.
It was observed that draft article 13 combined essential provisions on form requirements of the United Nations Sales Convention with provisions of articles 6 and 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было отмечено, что в проекте статьи 13 объединены основные положения о требованиях в отношении формы, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, с положениями статей 6 и 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
It fully endorses the provisions of General Assembly resolution 52/165, adopted on 15 December 1997, and its provisions aimed at the elimination of international terrorism. Оно полностью одобряет положения принятой 15 декабря 1997 года резолюции 52/165 Генеральной Ассамблеи, в частности те из них, которые направлены на искоренение международного терроризма.
Although some jurisdictions have implemented provisions allowing termination clauses to be overridden, these provisions have not yet become a general feature of insolvency laws. Хотя в некоторых правовых системах действуют положения, позволяющие не принимать во внимание оговорки о прекращении, эти положения еще не стали общими для законодательства о несостоятельности в целом.
Counsel refutes the State party's argument that the European Court considers other provisions ex officio when authors specify the provisions of the Convention. Адвокат отвергает аргумент государства-участника о том, что, хотя авторы ссылаются на конкретные положения Конвенции, Европейский суд принимает во внимание ёх officio и другие положения.
It had ratified the respective Convention in 1981 and had made its provisions part of the Constitution; it had also repealed discriminatory provisions in family law. В 1981 году страна ратифицировала одноименную Конвенцию и включила ее положения в свою Конституцию; она также отменила дискриминационные положения в области семейного права.
Do the coordination and cooperation provisions of the Model Law suffice to address these issues or must there be additional model provisions? Являются ли положения Типового закона о координации и сотрудничестве достаточными для решения этих вопросов или следует принять дополнительные типовые положения?
The legislative bodies of the United Nations system organizations should adopt provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing/misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует принять положения, на всеобъемлющей основе регулирующие проблемы, связанные с конфликтами интересов и/или возможными проступками/недостойным поведением административных руководителей, если такие положения еще не были приняты.
The provisions of this Protocol shall be complementary to the provisions of the UNV Headquarters Agreement for all persons invited to participate in the official business of this Protocol. Положения настоящего Протокола дополняют положения Соглашения о штаб-квартире ДООН в отношении всех лиц, которым было предложено участвовать в официальной работе в рамках настоящего Протокола.
Although the difference between the provisions of the Draft Instrument and those of the other transport conventions may not be very significant, nevertheless the provisions are not identical. Несмотря на то что различия между положениями Проекта документа и других транспортных конвенций не очень существенны, тем не менее эти положения не являются идентичными.
Moreover, it must be compelled to accept the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention and comply fully with its provisions, and adhere as well to other relevant provisions and instruments of international law. Также необходимо добиться того, чтобы он юридически признал применимость четвертой Женевской конвенции и в полной мере выполнял ее положения, а также присоединился к другим соответствующим нормативным и международно-правовым документам.
With respect to the mandatory or non-mandatory nature of the provisions, the view was expressed that, in view of their possible impact on third parties, certain provisions contained in draft article 9 should not be open to variation by contract. Что касается императивного или неимперативного характера этих положений, то было высказано мнение о том, что с учетом возможных последствий для третьих сторон определенные положения, содержащиеся в проекте статьи 9, не должны подлежать изменению на основании договора.
The provisions governing authorizations are included in the coordinated Circular of 30 October 1995 relating to the application of the legal provisions and regulations relating to weapons. Положения, касающиеся получения разрешения, воспроизводятся в Согласованном циркуляре от 30 октября 1995 года о применении нормативно-правовых актов, касающихся оружия.
The provisions concerning the effects of adoption on the acquisition of French nationality have also been amended (art. 21-12 of the Civil Code), as have several provisions concerning naturalization. Были также изменены положения, касающиеся последствий усыновления для приобретения французского гражданства (статья 21-12 Гражданского кодекса), и ряд положений о натурализации.
This Amendment Act of 2002 includes new penal provisions as well as amendments to existing penal provisions against the abuse of computers in the broadest sense. Этим Законом 2002 года о внесении поправок предусматриваются новые положения уголовного законодательства, а также поправки к существующим положениям уголовного законодательства, направленные против злоупотребления компьютерами в самом широком смысле.
The provisions are without prejudice to national law provisions regulating access to justice and those that require that administrative review procedures be exhausted prior to recourse to judicial proceedings. Соответствующие положения не наносят ущерба положениям национального законодательства, регулирующим доступ к правосудию и тем положениям, которые требуют, чтобы до обращения к судебному разбирательству были исчерпаны процедуры административного пересмотра.
The additional provisions thus excluded have a sufficient link with the provisions to which the reservation relates; and исключаемые таким образом дополнительные положения имеют достаточную связь с положениями, которых касается оговорка, и
In exceptional cases, instead of expunging the provisions from the system, the Court's judgement that accepts the constitutional challenge may introduce new ones, when these are the only constitutionally admissible provisions (so-called additive judgements). В исключительных случаях вместо исключения положений из системы решение суда, признающее неконституционность, может вводить новые положения, если они являются единственно допустимыми с точки зрения Конституции положениями (так называемые добавляющие решения).
The Committee calls upon the State party to repeal all the remaining discriminatory laws and provisions and to ensure that the new Constitution does not contain any discriminatory provisions. Комитет призывает государство-участник отменить все оставшиеся дискриминационные законы и положения и принять меры к тому, чтобы новая Конституция не содержала никаких дискриминационных положений.
This may have contributed to calls for the inclusion of provisions in the anticipated Copenhagen agreement reflecting the provisions of the Convention. Возможно, они способствовали увеличению числа предложений о том, чтобы отразить положения Конвенции в соглашении, которое планируется заключить в Копенгагене.
Those provisions were to be considered, as appropriate, jointly with other provisions of the national legislation on the criminalization of corruption, money-laundering, illegal migration and trafficking in persons. Эти положения должны в соответствующих случаях рассматриваться в совокупности с другими положениями национального законодательства об уголовной ответственности за коррупцию, отмывание денег, незаконную миграцию и торговлю людьми.
Bulgaria provided a list of other provisions of legislation that could be applied in the context of forest law enforcement, including provisions on customs offences, organized crime, bribery, money-laundering, perjury and obstruction of justice. Болгария представила перечень других законодательных положений, которые могут применяться в контексте правоохранительной деятельности в лесном секторе, включая положения, касающиеся нарушений таможенных правил, организованной преступности, взяточничества, отмывания денег, лжесвидетельства и препятствования отправлению правосудия.
While taking note of the constitutional and other provisions prohibiting propaganda regarding racial or ethnic superiority, the Committee is concerned about the insufficiency of specific penal provisions concerning article 4 (a) of the Convention in the domestic legislation of the State party. Принимая к сведению конституционные и другие положения о запрещении пропаганды расового или этнического превосходства, Комитет обеспокоен в связи с недостаточностью конкретных положений уголовного законодательства в отношении статьи 4а) Конвенции во внутреннем законодательстве государства-участника.