Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These provisions are included in a number of extradition treaties entered into by the Russian Federation, or drafts of such treaties. Такие положения включены в некоторые договоры Российской Федерации о выдаче и в проекты таких договоров.
These provisions allow for very close international cooperation, in accordance with the Convention against Corruption. Эти положения разрешают весьма тесное международное сотрудничество в соответствии с Конвенцией против коррупции.
There are no specific provisions in current Cuban legislation regarding the use of special investigative techniques. В современном законодательстве Кубы отсутствуют конкретные положения об использовании специальных методов расследования.
El Salvador has not established legislative provisions on bribery in the private sector. В Сальвадоре не предусмотрены законодательные положения, касающиеся подкупа в частном секторе.
Under section 13 of the Extradition Act, the provisions of the Rules of Court governing appeals in criminal cases apply. Положения регламента суда, регулирующие апелляции по уголовным делам, применяются согласно разделу 13 Закона о выдаче.
Norway's provisions are not limited to acts intended to alter a public official's course of conduct. Существующие в Норвегии положения не ограничиваются деяниями, призванными изменить направленность действий публичного должностного лица.
Specific provisions exist in Algerian law regarding the suspension and deregistration of judges, bailiffs and notaries for criminal offences, including corruption offences. В законах Алжира существуют конкретные положения, касающиеся дисциплинарных санкций, таких, как временное отстранение от должности и увольнение, применительно к судьям, судебным исполнителям и нотариусам, причастным к совершению правонарушений, в том числе связанных с коррупцией.
Article 51 of the LPLCC contains more detailed provisions to permit freezing and confiscation of property or the proceeds of crime, or their equivalent. Более подробные положения статьи 51 ЗПБК разрешают замораживать и конфисковывать активы или доходы от преступлений или аналогичные им средства.
Review the penalty provisions for corruption and money-laundering to ensure congruence and adequate deterrence for persons and legal entities. Проанализировать положения о наказании за коррупцию и отмывание денег для обеспечения их соответствия требованиям и достаточного средства удерживания от совершения преступления для физических и юридических лиц.
Special provisions exist with regard to the European Arrest Warrant. Существуют специальные положения в отношении применения механизма европейского ордера на арест.
Law 302/2004 contains provisions relating to the active and passive temporary transfer of detained persons. Закон 302/2004 содержит в себе положения, касающиеся активной и пассивной временной передачи лиц, содержащихся под стражей.
The provisions of subparagraphs 10 and 11 of Article 46 can be directly applied in relation to other States Parties to the Convention. Положения подпунктов 10 и 11 статьи 46 могут иметь прямое применение в отношении других государств - участников Конвенции.
Similar provisions on financial intelligence units are also found in several regional instruments. Аналогичные положения о подразделениях для сбора оперативной финансовой информации содержатся также в ряде региональных документов.
Model Legislative provisions and best practices guides Положения типового законодательства и руководства по успешным видам практики
Article 42 of the LPLCC extends the application of general money-laundering provisions to corruption offences. Статья 42 ЗПБК распространяет общие положения, касающиеся отмывания денег, на правонарушения в форме коррупции.
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
Legislation would contain specific provisions on the clear definition of children of 17 as juveniles for the purposes of criminal proceedings. Для целей уголовного судопроизводства в законодательство будут включены особые положения, явным образом определяющие детей в возрасте до 17 лет как несовершеннолетних.
Some treaty provisions were directly applicable without incorporation into national legislation. Некоторые договорные положения подлежат непосредственному применению без включения в национальное законодательство.
In civil cases, the constitutional provisions on torture were invoked in the courts. При рассмотрении гражданских дел в судах делаются ссылки на конституционные положения, касающиеся применения пыток.
The relevant provisions of the National Police Service Act were also being implemented. Кроме того, применяются соответствующие положения Закона о Национальной полицейской службе.
Mr. Bruni asked whether the provisions of international treaties were enforceable in the State party or not. Г-н Бруни спрашивает, выполняются ли положения международных договоров в государстве-участнике.
Mr. Gaye requested clarification of the provisions of the Criminal Code relating to the access of detainees to a lawyer. Г-н Гайе просит разъяснить положения Уголовного кодекса о доступе заключенных к услугам адвоката.
Some provisions in the SMR should be used to address the prevention of torture and other ill treatment specifically. Некоторые положения МСП следует использовать конкретно для предупреждения пыток и другого жестокого обращения.
These provisions reflect the Brazilian State's commitment with abolishing such criminal conduct, particularly in respect of civil service. Эти положения отражают приверженность бразильского государства искоренению этого вида преступления, особенно среди тех, кто находится на гражданской службе.
Therefore, these provisions are not contrary to the principle enshrined in article 54, paragraph 2, of the Constitution. Поэтому данные положения не противоречат принципу, закрепленному в пункте 2 статьи 54 Конституции.