Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The African Union is strongly encouraged to include in the AMISOM mandate specific provisions for the protection of children and civilians. Африканскому союзу настойчиво рекомендуется включить в мандат АМИСОМ конкретные положения о защите детей и гражданских лиц.
The Media Law, passed by the parliament in September 2008, contains ambiguous provisions that could be used to block political discussion. В Законе о средствах информации, принятом парламентом в сентябре 2008 года, содержатся двусмысленные положения, которые могут быть использованы для блокирования политических дискуссий.
The Charter was signed in circumstances that had a powerful impact on its provisions. Принятие Устава Организации Объединенных Наций происходило в условиях, которые оказали огромное влияние на его положения.
The Board requested the secretariat to analyze the relevant provisions of the TIR Convention and draft an example of such procedures. Совет поручил секретариату проанализировать соответствующие положения Конвенции МДП и подготовить пример таких процедур.
It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что заявление о толковании никоим образом не может изменить положения договора.
The new guidelines and other updated information reflecting the provisions of resolution 1904 (2009) have been made available on the Committee's website. Новые руководящие принципы и другая обновленная информация, отражающая положения резолюции 1904 (2009), размещены на веб-сайте Комитета.
Member States should combat impunity for threats and attacks on journalists and should repeal legal provisions that improperly criminalized or limited freedom of expression. Государствам-членам следует бороться с безнаказанностью за угрозы журналистам и нападения на них и отменить правовые положения, неправомерно предусматривающие уголовное преследование за свободу выражения мнений или ограничивающие такую свободу.
In international and regional organizations there were equally abundant provisions relating to peace as an individual and collective right. В документах международных и региональных организаций в равной мере содержатся многочисленные положения, в которых мир трактуется в качестве индивидуального и коллективного права.
Please indicate whether the State party envisages repealing the remaining provisions discriminating against women pertaining to the acquisition of Tunisian nationality. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник отменить оставшиеся дискриминирующие женщин положения, касающиеся приобретения тунисского гражданства.
To ensure the protection of children against abusive and illegal adoptions in all cases, additional provisions have to be incorporated into Liechtenstein law. Для обеспечения защиты детей от насильственных и противозаконных усыновлений/удочерений во всех случаях в законодательство Лихтенштейна необходимо внести дополнительные положения.
The provisions of the Convention have not been used in court proceedings. Положения Конвенции не упоминаются в судебных разбирательствах.
A study was under way to see whether special provisions regarding the Samis should be included in the Constitution. Проводимое исследование поможет определить, следует ли включить в Конституцию специальные положения в отношении саами.
Government continues to engage the media in conducting various campaigns through which issues of women's rights and provisions of CEDAW are discussed. Правительство продолжает привлекать средства массовой информации к проведению различных кампаний, в ходе которых обсуждаются проблемы прав женщин и положения КЛДОЖ.
The Penal Code also has provisions that ensure protection of refugee women. Положения, обеспечивающие защиту женщин-беженцев, имеются также в Уголовном кодексе.
Prior to granting the divorce absolute order, the court must ensure that sufficient provisions for the children have been provided for. До принятия постановления о полном расторжении брака суд должен убедиться, что были предусмотрены все необходимые положения в отношении детей.
These provisions take the characteristic features of Algerian society into account and ensure that women who are not gainfully employed will have some income. Эти положения учитывают специфику алжирского общества и обеспечивают женщине, не имеющей оплачиваемой работы, получение дохода.
The country's universities had also been asked to identify provisions of existing legislation that needed to be aligned with the ILO Convention. Также университеты страны были призваны выявить положения существующего законодательства, которые необходимо согласовать с Конвенцией МОТ.
The provisions of the bill would apply also to malicious acts committed against indigenous persons because of their origin or culture. Положения этого законопроекта должны также применяться к злоумышленным деяниям, направленным против лиц из числа коренного населения по причине их происхождения или культуры.
Specific provisions had also been enacted to give Travellers a legal domicile so that they could vote. Были также приняты конкретные положения для закрепления за членами кочевых групп законного места проживания, позволяющего им голосовать.
The Government was currently considering provisions for the establishment of ethics commissions to ensure compliance with the laws and consistency of enforcement. Правительство в настоящее время рассматривает положения по созданию комиссий по этике для обеспечения соблюдения законов и постоянства их исполнения.
It must be noted that provisions of this convention apply in the same way to all forms of inhuman acts. Следует отметить, что положения Конвенции одинаково применяются ко всем видам бесчеловечного обращения.
It does not stipulate each agency's rights and obligations and does not include provisions for updating and/or revising the agreement at regular intervals. В них не указываются права и обязанности каждого учреждения и не содержатся положения об обновлении и/или пересмотре соглашений через регулярные интервалы времени.
In these circumstances, the provisions of the article concerning successive offences shall be applied . В таких обстоятельствах применяются положения статьи о нескольких последовательно совершенных правонарушениях .
In addition, in 2006 both Georgia and Moldova removed from their constitutions provisions allowing for the application of the death penalty. Кроме того, в 2006 году Грузия и Молдова изъяли из своих конституций положения, допускающие применение смертной казни.
Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия.