Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
We cannot be certain that Liberia has complied with the provisions of Security Council resolution 1343 without establishing a specific mechanism to verify compliance. Мы не можем быть уверенными в том, что Либерия соблюдает положения резолюции 1345 Совета Безопасности, не учредив конкретного механизма для проверки их соблюдения.
These provisions, coming as part of the follow-up to the Brahimi report, are particularly important. Эти положения, принятые в осуществление на практике положений доклада Брахими, являются особо важными.
Clearly, the necessary provisions are there. Вполне очевидно, что необходимые положения есть.
We welcome the provisions in the Declaration relating to towns and human settlements in the new millennium. Мы приветствуем соответствующие положения на этот счет, содержащиеся в Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии.
One possible starting point for discussion may be the information for the labelling provisions under annex IV to Directive 2001/18/EC. Возможным отправным пунктом обсуждения могут быть положения об информации для маркировки, содержащиеся в приложении IV к Директиве 2001/18/ЕС.
The proposed programme budget also includes provisions to substantially augment the capacity of the connectivity with regional commissions, peacekeeping missions and tribunals. Предлагаемый бюджет по программам содержит также положения, касающиеся существенного укрепления способности осуществлять связь с региональными комиссиями, миротворческими миссиями и трибуналами.
The Manual also contains conflicting statements and errors, and some provisions do not reflect the current organizational structure and actual workflow of operations. Руководство содержит противоречивые заявления и ошибки, а некоторые положения не отражают нынешнюю организационную структуру и фактический операционный процесс.
The law on the press includes some highly restrictive provisions. В законе о печати содержатся весьма ограничительные по своему характеру положения.
She urges them to comply with the provisions of international humanitarian law and to avoid the destruction of civilian infrastructure. Она призывает их соблюдать положения международного гуманитарного права и не допускать уничтожения гражданской инфраструктуры.
Part Four contains certain general provisions applicable to the articles as a whole. Часть четвертая содержит некоторые общие положения, применимые к данным статьям в целом.
The Convention contains general provisions against transnational organized crime that are expected to assist in the effort to reduce or eradicate this problem. В Конвенции содержатся общие положения о борьбе с транснациональной организованной преступностью, которые, как ожидается, будут способствовать сокращению масштабов или искоренению этого явления.
In that respect, she drew the Committee's attention to the provisions of General Assembly resolution 45/248. В этой связи внимание членов Комитета обращается на положения резолюции 45/248 Генеральной Ассамблеи.
These specific provisions are necessary preconditions to enable these States to develop, become competitive and benefit from globalization. Эти конкретные положения являются необходимыми предпосылками обеспечения развития, конкурентоспособности этих государств и использования ими преимуществ глобализации.
Consider provisions similar to the United States bankruptcy code. Необходимо рассмотреть положения, аналогичные законодательству США о банкротстве.
Special provisions to ensure that developing countries benefit fully from the international trading system. Особые положения, обеспечивающие получение развивающимися странами всех выгод, обусловленных участием в системе международной торговли.
Both provisions explicitly state that this rule shall be observed in all circumstances. Оба положения четко указывают, что данная норма должна соблюдаться при всех обстоятельствах.
Certain contract provisions had also not been met by the contractor. Кроме того, подрядчик не выполнил некоторые положения контракта.
Part IV introduces new provisions regarding the taking of statements by the use of audio-visual electronic means. Часть IV предусматривает новые положения, связанные с приемом заявлений с использованием аудиовизуальных электронных средств.
Part V contains provisions for a speedy trial and for the protection of the witness from harassment or intimidation. Часть V содержит положения, касающиеся безотлагательной судебной процедуры и защиты свидетелей от запугивания или угроз.
The proposed programme budget includes provisions for a significant enhancement of the infrastructure throughout the system. В предлагаемом бюджете по программам предусматриваются положения относительно существенного расширения инфраструктуры в рамках всей системы.
The Special Representative notes that many examples of security legislation contain provisions restricting the right to habeas corpus. Специальный представитель отмечает, что многие законодательства по вопросам безопасности содержат положения, ограничивающие право на хабеас корпус.
Women will not have the opportunity to live on equal footing with men if these provisions are not implemented. Женщины не смогут пользоваться равными правами с мужчинами, если эти положения не будут реализованы.
The provisions of the Protocol and measures adopted under paragraph 1 shall be applied without discrimination based on nationality, domicile or residence. Положения настоящего Протокола и меры, принятые в соответствии с пунктом 1, применяются без какой-либо дискриминации по признаку государственной принадлежности, домициля или местожительства.
International instruments with built-in implementation mechanisms, including financial provisions and monitoring arrangements а. Международные соглашения со встроенными механизмами осуществления, включая финансовые положения и процедуры контроля
They also recalled that the Convention itself and other international human rights instruments contained optional provisions similar to the one proposed. Они также сослались на то, что сама Конвенция и другие международные договоры по правам человека содержат факультативные положения, аналогичные предлагаемому.