Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Even where there are no such express provisions, it is likely that many competition laws would not be enforced in such circumstances. Даже если такие конкретные положения отсутствуют, во многих странах законы о конкуренции в подобных обстоятельствах чаще всего не применяются.
There are two separate provisions in the GATS relating to consultations or monitoring. В ГАТС имеются два отдельных положения, касающихся консультаций или наблюдения.
The provisions of the new mandate concerning the adjustments to be made to the force level of UNAMIR have been largely implemented. Положения нового мандата, касающееся предусмотренной корректировки численности сил МООНПР, были в основном выполнены.
It was emphasized that provisions of the Entities' constitutions that fail to comply with the Constitution of Bosnia and Herzegovina were null and void. Подчеркивалось, что положения конституций образований, не соответствующие Конституции Боснии и Герцеговины, недействительны.
The provisions of the Act which oust the jurisdiction of the regular courts have to be strictly construed. Положения Закона, лишающие обычные суды такой компетенции, должны иметь строгое толкование.
The provisions for assets management described above are all predicated on the transfer of assets without reimbursement to the source. Все вышеизложенные положения об управлении имуществом основаны на предположении о том, что имущество передается безвозмездно.
A few human rights treaties adopted during this early period contain provisions lowering or allowing exceptions to specific obligations in exceptional circumstances. В некоторых уже давно принятых договорах о правах человека содержатся положения, которые допускают сужение тех или иных обязательств в чрезвычайных обстоятельствах или же отступление от них.
Consequently, some provisions of the international law of treaties are not well suited to application to human rights treaties. Соответственно некоторые положения права международных договоров не совсем применимы к договорам о правах человека.
Selected provisions of this law are reaffirmed in the Turku Declaration on Minimum Humanitarian Standards now before the Commission on Human Rights. Отдельные положения этого права были подтверждены в принятой в Турку Декларации о минимальных гуманитарных стандартах, которая сегодня находится на рассмотрении Комиссии по правам человека.
As a party to the NPT, Bangladesh wholeheartedly subscribes to its provisions and accords the highest priority to nuclear disarmament. Являясь участником ДНЯО, Бангладеш всецело поддерживает положения Договора и придает первостепенное значение достижению ядерного разоружения.
This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны.
Following such a substantial change in the colony's political situation, the provisions made in the "imperial acts" mentioned above did not prosper. После столь значительного изменения политической ситуации колонии положения упомянутых выше "имперских законов" более не действовали.
However, there are other provisions designed to protect the rights, freedoms and legal interests of minors. Однако имеются другие положения, направленные на охрану прав, свобод и законных интересов несовершеннолетних.
Therefore, if a minor is found guilty, San Marino applies the provisions laid down in that article. Поэтому, в случае признания несовершеннолетнего виновным, в Сан-Марино применяются положения, закрепленные в этой статье.
Where such legislative provisions existed, their implementation was less than effective. Если же такие законодательные положения и существуют, то осуществляются они менее чем эффективно.
Departmental reorganization and changes in donor arrangements have recently led to changes in the provisions for technical cooperation. Недавно в результате реорганизации департаментов и изменения механизмов доноров были изменены положения, касающиеся технического сотрудничества.
In some cases these provisions have been broadened to take into account the needs and concerns of those countries. В некоторых случаях эти положения были расширены с учетом потребностей и интересов вышеупомянутых стран.
The following provisions relating to financial matters will be implemented and interpreted in accordance with the financial procedures adopted by the Conference of the Parties. Излагаемые ниже положения, касающиеся финансовых вопросов, осуществляются и толкуются в соответствии с финансовыми процедурами, принятыми Конференцией Сторон.
Moreover, General Assembly resolutions 50/146 and 50/214 contain specific provisions on strategic management, including requests for full implementation of the relevant Commission resolutions. Кроме того, в резолюциях 50/146 и 50/214 Генеральной Ассамблеи содержатся конкретные положения о стратегическом управлении, включая просьбы о всестороннем осуществлении соответствующих резолюций Комиссии.
In that respect, the provisions of those conventions are quite similar. В этом отношении положения конвенций весьма схожи.
As indicated, these Acts, or their relevant provisions, have enabled the United Kingdom to become party to the relevant conventions. Как было указано, эти законы или их положения позволили Соединенному Королевству стать участником соответствующих конвенций.
The Unit has analysed in detail the provisions of that resolution and has drawn the necessary conclusions for their implementation. Группа подробно проанализировала положения указанной резолюции и сделала необходимые выводы в плане их осуществления.
Similar provisions have a negative impact in turn on the countries participating in such debt operations with Cuba. Такие положения, в свою очередь, имеют негативные последствия для стран, участвующих в операциях, связанных с задолженностью Кубы.
The Committee was concerned that the country's legislation maintained discriminatory provisions in conflict with the constitutional principle of equality. Комитет выразил озабоченность по поводу того, что в законодательстве страны сохраняются дискриминационные положения, противоречащие конституционному принципу равноправия.
The provisions of this Agreement will be applied provisionally as from the date of signature. Положения настоящего Соглашения будут применяться на временной основе с даты подписания.