These two provisions are based directly on paragraphs 2 and 3 of the Convention. |
Оба эти положения полностью воспроизводят текст пунктов 2 и 3 Конвенции. |
The provisions of the said article of the Constitution are being implemented in accordance with the currently existing national laws. |
Положения вышеуказанной статьи Конституции осуществляются в соответствии с ныне действующими национальными законами. |
It was often difficult to interpret the provisions of international instruments while clarity and transparency were the cornerstones of Icelandic legislation. |
Часто бывает трудно интерпретировать положения международных договоров, в то время как основой исландского законодательства являются ясность и прозрачность. |
Serious allegations had been made that those provisions were not actually implemented. |
Были получены серьезные обвинения, согласно которым эти положения фактически не применяются. |
Such special agreement shall also contain other provisions required for the Dispute Tribunal to carry out its functions vis-à-vis the agency, organization or entity. |
В таком специальном соглашении также содержатся другие положения, необходимые для того, чтобы Трибунал по спорам мог выполнять свои функции применительно к этому учреждению, международной организации или органу. |
Rather, the treaty included provisions for updates that would set mandatory emission limits. |
С другой стороны, в нее включены положения, предусматривающие возможность внесения изменений в будущем, с тем чтобы на их основе устанавливать обязательные квоты на выброс вредных газов. |
They have until 2 December 2006 to implement the age and disability provisions. |
Положения, касающиеся возраста и инвалидности, должны быть введены в действие до 2 декабря 2006 года. |
In particular, the earmarking provisions introduced by the Matrimonial Causes Act 1973 were extended. |
В частности, были расширены положения относительно распределения выплат, введенные в действие Законом о судопроизводстве по брачным делам 1973 года. |
The Labour and Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women. |
В Законе 1972 года о трудовых отношениях и занятости содержатся специальные положения, направленные на защиту женщин. |
The proposal annexed to this note reflects also standard provisions for working groups operating within UNECE. |
Прилагаемое к настоящей записке предложение отражает также стандартные положения о рабочих группах, действующих в рамках ЕЭК ООН. |
The Labour Code does include such provisions, but only in relation to equal treatment of men and women. |
Трудовой кодекс содержит подобные положения, но только в отношении равного для мужчин и женщин режима обращения. |
Housing laws still lack non-discrimination provisions, even the declaratory ones. |
В нем по-прежнему отсутствуют даже декларативные положения о недискриминации. |
Safety provisions relating to explosives of division 1.4 |
Положения по безопасности, касающиеся взрывчатых веществ и изделий подкласса 1.4 |
Mr. Davide said that the Philippine Constitution included many provisions to ensure the well-being of children and defend their rights. |
Г-н Давид говорит, что филиппинская конституция содержит многочисленные положения, обеспечивающие благополучие детей и защищающие их права. |
Some other provisions of the Regulation on Apprehension, Custody and Interrogation were also relevant and should be noted. |
Следует также отметить некоторые другие важные статьи Положения о порядке задержания, содержания под стражей и проведения допроса. |
The entrenched provisions of the Constitution comprise those relating to the establishment of the Bahamas Public Service and qualifications for Members of Parliament. |
Положения Конституции, для изменения которых требуется квалифицированное большинство, включают положения, касающиеся создания багамской государственной службы и критериев для избрания в члены парламента. |
For these entrenched provisions to be amended, there must be a two-thirds majority vote in both houses of Parliament and by referendum. |
Для внесения поправок в эти положения требуется наличие большинства голосов в две трети в обеих палатах парламента и проведение референдума. |
These provisions were expanded to include religiously aggravated offences under the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001. |
Эти положения были расширены в Законе 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности с включением в них преступлений, совершаемых при отягчающих религиозных обстоятельствах. |
The Police Reform Bill, introduced in Parliament on 24 January 2002, includes provisions to create a new, more effective system. |
Билль о реформе полиции, внесенный на рассмотрение парламента 24 января 2002 года, включает положения о создании новой, более эффективной системы. |
Article 4 also sets forth provisions on cooperation among peoples for the progress of humanity. |
Статья 4 содержит также положения о сотрудничестве между народами во имя прогресса человечества. |
Local Self-Governance Act 1999 - The Act constitutes an important legal instrument towards enforcing equality provisions of the Constitution. |
Закон о местном самоуправлении 1999 года - Это - важный правовой инструмент, подкрепляющий положения Конституции о равенстве. |
Special measures adopted to develop socio-economic conditions - Notwithstanding the legal provisions based on equity and equality, their rational and importance is realized through effective implementation and enforcement. |
Специальные меры, принятые в целях социально-экономического развития - Несмотря на законодательные положения, основанные на равенстве и справедливости, их практическая реализация и важное значение находят свое выражение в эффективном осуществлении и выполнении законодательства. |
Despite their legal provisions there exist some instances of discrimination in Nepalese society. |
Несмотря на эти законодательные положения, в непальском обществе по-прежнему отмечаются отдельные случаи дискриминации. |
The provisions of the Constitution envisage certain goals to be achieved the State. |
Положения Конституции предусматривают определенные цели, которые должны быть достигнуты государством. |
The above Constitutional provisions and legislative measures are in line with the spirit of article 2 of the Convention. |
Вышеупомянутые конституционные положения и законодательные меры отвечают духу статьи 2 Конвенции. |