Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The imperative provisions of the labor legislation guarantee equal pay to women and men on the basis of an objective assessment of their performance. Обязательные положения трудового законодательства гарантируют равную оплату труда мужчин и женщин на основе объективной оценки их работы.
Strengthen legal provisions detailing the civil, administrative, criminal liability to prevent and handle acts of discrimination against women and gender equality. Для предотвращения и борьбы с дискриминацией в отношении женщин и гендерным неравенством усовершенствуются законодательные положения, уточняющие гражданскую, административную и уголовную ответственность.
Many clauses, provisions regulating nationality of children. Многие статьи закона и положения регулируют гражданство детей.
Its interim draft constitution includes provisions for a degree of self-determination with regard to indigenous tribes. Временный проект конституции включает в себя положения, допускающие некоторую степень самоопределения коренных племен.
The provisions of rules 10.18 to 10.20 shall apply as appropriate to article 107, paragraph 3. Положения правил 10.18-10.20 применяются в соответствующих случаях к пункту 3 статьи 107.
Some countries make a distinction in their law and have separate provisions for vertical restraints. В законодательстве некоторых стран вертикальные ограничения рассматриваются отдельно, и им посвящены самостоятельные положения.
Contemplated in the 1991 proposal, these provisions were never enacted. Эти положения, предлагавшиеся в 1991 году, так и не приобрели силу закона.
China also indicated that domestic provisions ensure that the personal details of reporting persons are kept confidential. Китай также отметил, что положения внутреннего законодательства обеспечивают сохранение конфиденциальности личных данных лиц, сообщающих информацию.
Several speakers from those States with general provisions reported that they were currently considering legal reforms to introduce more specific obligations. Несколько ораторов из государств, в которых действуют положения более общего характера, сообщили о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о проведении правовых реформ в целях установления более конкретных обязательств.
Indonesia had ratified a number of treaties that could supplement domestic provisions in the application of universal jurisdiction. Индонезия ратифицировала ряд международных договоров, положения которых могут дополнить внутреннее законодательство в части применения универсальной юрисдикции.
Recently, the Government enacted the Consumer Protection Act, which duplicates the misleading advertising provisions of the FCA. Недавно правительство ввело в действие закон о защите потребителей, который дублирует положения ЗДК, посвященные вводящей в заблуждение рекламе.
Border-control provisions applying to other modes of transport may be added at a later stage. На более позднем этапе могут быть добавлены положения о пограничном контроле применительно к другим видам транспорта.
Transparency provisions form part of most multilateral, regional and bilateral arrangements, including UNECE conventions and recommendations. Положения о транспарентности включены в большинство многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, в том числе конвенций и рекомендации ЕЭК ООН.
The Harmonization Convention also contains provisions for ensuring transparency. Конвенция о согласовании также содержит положения, касающиеся обеспечения транспарентности.
Specific provisions regarding data and documentation requirements and procedures Конкретные положения, касающиеся требований к информации и документации, а также процедур
The provisions in this document come into effect after the approval by the Plenaryfinal review. Положения настоящего документа вступают в силу после утверждения Пленарной сессией.
Delegations generally agreed that UNECE standards were essentially technical and therefore should contain only provisions related to the produce and not to their application. Делегации в целом согласились с тем, что стандарты ЕЭК ООН являются по сути техническими и поэтому должны содержать положения, касающиеся лишь продукта, а не их применения.
In the case of Seed Potatoes these provisions could be included in the introduction as already proposed. В случае семенного картофеля эти положения, как уже предлагалось, можно включить во введение.
In this case provisions concerning application could be harmonized for all products. В этом случае положения о применении можно согласовать по всем продуктам.
They said that the standard should only contain provisions that could be checked. Они заявили, что стандарт должен содержать только те положения, которые поддаются проверке.
After some discussion the Specialized Section provisionally agreed on a simplification of the provisions for moisture content. После некоторого обсуждения Специализированная секция предварительно согласилась упросить положения, касающиеся содержания влаги.
Replace the current provisions concerning presentation with the following: Заменить нынешние положения, касающиеся товарного вида продукции, следующим текстом:
1-1.7 These provisions shall apply to existing inland navigation vessels so long as the Administration considers them reasonable and practicable. 1-1.7 Настоящие положения применяются к существующим судам внутреннего плавания в той мере, в какой Администрация считает это разумным и возможным.
The application shall be accompanied by all the provisions relating to the certificates in question, in one of CCNR's working languages. К этому запросу должны прилагаться все положения, касающиеся соответствующих свидетельств или удостоверений, на одном из рабочих языков ЦКСР.
Add new provisions to R.E.. Включить в СР. новые положения.