Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
It was less pleased with the legislative provisions on interim measures ordered by international arbitral tribunals. В меньшей степени ее устраивают законодательные положения об обеспечительных мерах, предписываемых международными третейскими судами.
The model provisions adopted by the Commission seemed excessively complex and not well aligned with current arbitration practice. Как представляется, принятые Комиссией типовые положения чрезмерно сложны и плохо увязаны с нынешней арбитражной практикой.
Those provisions should be embodied in hard law from the very beginning. Эти положения должны быть облечены в форму жесткого закона с самого начала.
Draft article 17 merely added a reference to treaty provisions for the protection of investments. В проекте статьи 17 просто добавляется ссылка на договорные положения о защите инвестиций.
It was on that assumption that the Commission had based its provisions on the nationality of claims and the exhaustion of internal remedies. Именно на этой презумпции Комиссия основала свои положения о государственной принадлежности требований и исчерпании внутренних средств правовой защиты.
A special working group or committee could be established to formulate the introductory and concluding provisions of the draft. Можно было бы учредить специальную рабочую группу или комитет, чтобы сформулировать вступительные и заключительные положения этого проекта.
The commentary had therefore rightly indicated that additional provisions would have to be introduced to deal with such parallel situations. В комментарии справедливо отмечается, что для урегулирования таких параллельных ситуаций потребуется принять некоторые дополнительные положения.
The provisions on the utilization of finite natural resources would closely resemble one another. Положения об использовании ограниченных природных ресурсов будут во многом сходны друг с другом.
He drew attention to its provisions. Он обращает внимание на ее положения.
Her delegation was also concerned about the conclusion that those provisions had become binding in the case of internal conflicts. Ее делегация также обеспокоена выводом о том, что эти положения стали обязательными в случае внутренних конфликтов.
The four provisions of the original text had become five, as the Commission had decided to split former subparagraph (c) into two. Четыре положения первоначального текста стали пятью, поскольку Комиссия решила разбить прежний подпункт с) на два.
NAM believes that the provisions contained in General Assembly decision 52/492 of 8 September 1998 aimed at enhancing the efficient functioning of the Disarmament Commission remain relevant. Движение неприсоединения полагает, что положения, содержащиеся в решении 52/494 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, направленные на повышение эффективности функционирования Комиссии по разоружению, сохраняют свою актуальность.
As we meet here today, the Commission is starting for only the second time to implement all the provisions of decision 52/492. Когда мы проводим сегодня это заседание, Комиссия начинает лишь второй раз осуществлять все положения решения 52/492.
We want to reaffirm that, as stated by the Non-Aligned Movement, the provisions of consensus decision 52/492 remain valid. Мы хотели бы подтвердить, как заявило Движение неприсоединения, что положения консенсусного решения 52/492 остаются в силе.
It was further suggested that consideration be given to the relevant provisions of the 1985 resolution of the Institute of International Law. Было указано далее, что следует учесть соответствующие положения резолюции Института международного права 1985 года.
These bilateral treaties may contain provisions in which the States parties explicitly reserve the right to expel aliens. Эти двусторонние договоры могут содержать положения, в которых государства-участники прямо резервируют право производить высылку иностранцев.
There are also regional treaties which contain special provisions concerning the freedom of movement of nationals of States parties thereto. Существуют также региональные договоры, которые содержат специальные положения о свободе передвижения граждан государств - участников этих договоров.
The national laws of States may also contain provisions exempting from expulsion the nationals of member States of a regional or other international organization. В национальных законах государств могут также содержаться положения, исключающие высылку граждан государств-членов региональной или другой международной организации.
The national laws of some States contain provisions aimed at protecting the property and economic interests of aliens in relation to expulsion. Национальные законы некоторых государств содержат положения, направленные на защиту имущественных и экономических интересов иностранцев в связи с высылкой.
The provisions of this article shall not apply to employment in the public service. Положения данной статьи не относятся к занятости на государственной службе.
Comparable provisions in other human rights treaties are beginning to be read to impose similar non-return obligations. Сопоставимые положения в других договорах о правах человека начинают истолковывать как налагающие аналогичные обязательства о невозвращении.
A State may in like respect establish provisions exclusively applicable to permanent residents. Государство может подобным образом принять положения, применимые исключительно к постоянным резидентам.
Treaty provisions and other international instruments set forth procedural guarantees in relation to the expulsion of migrant workers. Положения договоров и другие международные документы устанавливают процессуальные гарантии в отношении высылки трудящихся-мигрантов.
In this respect, a State may also establish special provisions for the deportation of aliens expelled during a war. В этой связи государство может также сформулировать специальные положения для депортации иностранцев, высылаемых во время войны.
The provisions in the working paper on working methods should take the form of recommendations. Положения, содержащиеся в рабочем документе о методах работы, должны иметь форму рекомендаций.