As a result, international treaties containing human rights provisions had constitutional rank in Chile and could be invoked before the courts. |
Поэтому международные договоры, в которых содержатся положения, касающиеся прав человека, возведены в Чили в ранг конституционных, и вопросы, связанные с этими положениями, могут рассматриваться в судах. |
At the same time, the application of this mechanism will clarify the basic legal provisions guaranteeing non-discrimination. |
Одновременно в ходе применения этого механизма будут разъясняться основные правовые положения, гарантирующие недискриминацию. |
The provisions of the law regulating the termination of citizenship are likewise designed to exclude the possibility of leaving persons stateless. |
Положения закона, регулирующего прекращение гражданства, также направлены на то, чтобы исключить возможность возникновения состояния безгражданства. |
The following are the amendments to various criminal provisions referred to above: |
Ниже излагаются изменения, внесенные в различные положения уголовного характера, о которых шла речь |
The notable provisions of these laws with respect to the Convention are as follows. |
В связи с Конвенцией можно отметить следующие положения этих законов. |
They are subject to the provisions against racial discrimination in the Race Relations Act 1976. |
В Законе о расовых отношениях 1976 года содержатся положения, направленные против расовой дискриминации в школах. |
This Constitution, now in force, incorporates all the provisions emanating from the international conventions for the protection of human rights. |
В действующую Конституцию включены все положения, закрепленные в международных конвенциях, касающихся защиты прав человека. |
The Committee remains concerned about certain of the provisions of the Criminal Justice and Public Order Act 1994. |
Озабоченность Комитета по-прежнему вызывают некоторые положения Закона об уголовном правосудии и публичном порядке 1994 года. |
We must build upon these recent international developments by incorporating special provisions for youth and translating them into actions. |
Мы должны основывать свои действия на этих последних международных событиях, объединяя специальные положения для молодежи и претворяя их в жизнь. |
Furthermore, there are standardized provisions regulating initiatives to encourage job creation for young people. |
Кроме этого существуют стандартные положения, регулирующие инициативы для стимулирования процесса создания рабочих мест для молодых людей. |
In particular, there are certain provisions contained in the resolution just disposed of that required further consultations on the part of my delegation. |
В частности, в только что принятой резолюции есть некоторые положения, которые требовали дополнительных консультаций по мнению моей делегации. |
All these provisions have become anachronistic now that the last Trust Territory has decided to become self-governing and independent. |
Все эти положения уже стали анахронизмом сейчас, когда последняя подопечная территория приняла решение о своем самоуправлении и независимости. |
At the same time the provisions on correspondence between a prisoner and a body monitoring human rights were clarified. |
Одновременно с этим были уточнены положения, касающиеся переписки заключенного с органами по надзору за соблюдением прав человека. |
Essentially, the provisions of the Act may be divided into three main groups. |
По существу положения этого закона могут быть подразделены на три основные категории. |
Such provisions are therefore suitable for direct enforcement by the courts. |
Следовательно, такие положения пригодны для непосредственного применения судами. |
In addition, in 1988 new legal provisions regarding travel restrictions on public servants and military personnel entered into force. |
Кроме того, в 1988 году вступили в силу новые юридические положения, касающиеся ограничений на передвижение государственных служащих и военнослужащих. |
This bill includes provisions relating to: |
Этот законопроект содержит положения, предусматривающие, в частности, следующее: |
The Military Criminal Law Act also contains provisions concerning military criminal procedure in the Netherlands Antilles and Aruba. |
Закон о военном уголовном праве содержит также положения о порядке уголовного судопроизводства в отношении военнослужащих на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
(b) The bill also contains provisions concerning access for broadcasting organizations based abroad. |
Ь) Законопроект содержит положения о доступе в эфир зарубежных вещательных организаций. |
The Civil Code contains provisions that protect persons from dismissal whilst they are performing compulsory military service. |
Гражданский кодекс содержит положения, защищающие лиц от увольнения в период прохождения ими обязательной военной службы. |
The Constitution of the Netherlands Antilles contains provisions regarding civil and political rights in chapters l, 7, 8 and 10. |
Положения, касающиеся гражданских и политических прав, содержатся в главах 1, 7, 8 и 10 Конституции Нидерландских Антильских островов. |
The Criminal Code lacks any modern provisions to prevent the use of advanced technology to tap telephones and take intrusive photographs. |
В Уголовном кодексе отсутствуют современные положения, направленные на предотвращение использования передовой технологии для подслушивания телефонов и скрытого фотографирования. |
Such provisions are directed at individuals themselves, without regard for governments. |
Такие положения направлены на самих лиц без учета правительств. |
The domestic and international provisions prohibiting any form of racial discrimination form part of the examinations. |
Положения внутреннего законодательства и международных правовых документов, запрещающие все формы расовой дискриминации, входят в программу таких экзаменов. |
In this study a detailed analysis has been made of the various non-discrimination provisions in national and international law. |
В этом исследовании были подробно проанализированы различные антидискриминационные положения, содержащиеся во внутригосударственном и международном праве. |