Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
There were provisions of the existing legislation that were clearly incompatible with international human rights standards, such as the Witchcraft Ordinance and the provisions regarding corporal punishment. В действующем законодательстве еще сохраняются положения, которые явно несовместимы с международными нормами в области прав человека, такие, как Декрет о колдовстве, и положения, касающиеся телесных наказаний.
Part four should be called "Other provisions" rather than "Miscellaneous provisions". Часть четвертую следует назвать «Другие положения», а не «Различные положения».
The Constitution included general provisions; more detailed provisions were governed by the relevant laws. Конституция включает общие положения; более детальные положения регулируются соответствующими законами.
Algeria proposes to change the title "Additional provisions" to "Other provisions". Алжир предлагает заменить название "Дополнительные положения" на "Прочие положения".
In this regard, it should be emphasized that provisions similar to those of paragraph 4 of article 417 bis are customary provisions in cases of serious offences. В этой связи следует подчеркнуть, что положения, сходные с пунктом 4 статьи 417-бис, носят классический характер в случае тяжких преступлений.
A State might consider that the reservation affected other treaty provisions and accordingly, decide not to be bound by those other provisions. Государство может прийти к мнению о том, что оговорка затрагивает другие положения договора, и, соответственно, принять решение о необязательности для него этих других положений.
The provisions of Bill C-11 are in many aspects similar to the provisions of Bill C-31. Положения законопроекта С-11 во многом аналогичны положениям законопроекта С-31.
The Immigration Act contains provisions that permit detention of individuals, but it also contains legislated provisions for the review of this decision on a regular basis. Закон об иммиграции содержит положения, допускающие задержание отдельных лиц, но одновременно предусматривающие пересмотр таких решений на регулярной основе.
Many of the provisions replicate provisions in the Police and Criminal Evidence Act of the United Kingdom of 1984. Многие из указанных положений повторяют положения Закона Соединенного Королевства 1984 года о полиции и доказательствах по уголовным делам.
Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций.
The provisions that may give rise to legal difficulties in connection with electronic communications are essentially those provisions which relate to transport documents. Те положения, которые могут вызвать юридические трудности в связи с использованием электронных сообщений, являются в основном нормами, касающимися транспортной документации.
The delegation had stated that national courts did not make use of the provisions of the Covenant because those provisions were fully incorporated in national legislation. По словам делегации, национальные суды не пользуются положениями Пакта, поскольку эти положения в полном объеме включены во внутреннее законодательство.
In Monegasque law, provisions relating to the rights set out in international conventions prevail over the provisions of legislation in the corresponding areas. В правовой системе Монако положения, касающиеся прав, закрепленных в международных конвенциях, имеют преимущественную силу над положениями законодательства по данным вопросам.
Some provisions of the draft convention could prove difficult to reconcile provisions of Directive 2000/31/EC: Некоторые положения проекта конвенции трудно согласовать с положениями Директивы 2000/31/ЕС:
These specific provisions supplement the more general provisions under articles 142 et seq. of the Labour Code. Эти конкретные положения дополняют положения более общего характера, предусмотренные в статье 142 и последующих статьях того же Кодекса.
It had, however, ratified the basic provisions of the European Social Charter and was considering ratifying the provisions concerning the rights of migrants. Он, однако, ратифицировал базовые положения Европейской социальной хартии и рассматривает возможность ратификации положений о правах мигрантов.
Most States have adopted legal provisions on extradition, but half of the subregion's States need to improve these provisions. Большинство государств приняли законодательные акты о выдаче, однако в половине государств субрегиона эти положения нуждаются в усовершенствовании.
In addition, major provisions are absent from the competition act, including merger control provisions. Кроме того, закон о конкуренции не содержит таких важных положений, как положения о контроле за слияниями.
With regard to the abolition of discriminatory provisions in laws and regulations, all 63 systems containing provisions that disqualify persons with disabilities have been reviewed. Что касается отмены дискриминационных положений нормативно-правовых актов и норм, то все 63 системы, содержащие положения, которые дисквалифицируют инвалидов, были подвергнуты пересмотру.
The Uruguay Round Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights substantive provisions relating to competition policy provisions are mainly of a permissive nature. Основные положения Соглашения Уругвайского раунда по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, которые касаются политики в области конкуренции, носят в основном разрешительный характер73.
One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. Один из представителей заявил, что положения о запрещении применения ртути и торговли ей должны дополнять положения, ограничивающие предложение ртути.
The Penal Code contains inter alia provisions concerning kidnapping and illegal deprivation of liberty, as well as provisions prohibiting infliction of bodily harm. В Уголовном кодексе есть, помимо прочего, положения, касающиеся похищения людей и незаконного лишения свободы, а также положения, запрещающие причинение телесных повреждений.
Portugal enquired whether Tunisia intended to amend legal provisions, including provisions to repeal the death penalty in the penal code. Делегация Португалии поинтересовалась, намеревается ли Тунис внести поправки в законодательные положения, включая положения об отмене смертной казни, в Уголовный кодекс.
One speaker raised the question of how country review reports should, apart from mandatory provisions of the Convention, also take non-mandatory provisions and evolving good practices as reference points for recommendations. Один из ораторов задал вопрос о том, каким образом в докладах о страновых обзорах, помимо императивных положений Конвенции, можно было бы также отражать неимперативные положения и новые успешные виды практики в качестве исходных моментов для рекомендаций.
The annex contains a chronological list of the conventions found by the Secretariat to contain provisions combining extradition and prosecution and reproduces the text of those provisions. В приложении приводится хронологический перечень конвенций, которые, как было установлено секретариатом, содержат положения, сочетающие выдачу и судебное преследование, а также воспроизводится текст этих положений.