Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Furthermore, in the field of administrative legislation no additional provisions have been found that would establish discrimination either favourable or unfavourable to women. В остальном же в области административного законодательства не были выявлены какие-либо другие положения, которые носили бы тот или иной дискриминационный характер в отношении женщин.
General policy provisions for conservation in the fisheries sector Положения, касающиеся общей политики в области охраны природы в рыбопромысловом секторе
These provisions do not make the creation of associations subject to any particular conditions as regards substance or form. Эти положения не связывают создание ассоциаций с каким-либо особым условием по существу или форме.
Some cantonal constitutions and a large number of laws also contain provisions to protect the family. В конституциях некоторых кантонов и в целом ряде законов также содержатся положения об охране семьи.
The new provisions relate essentially to "insurance for care" (medical and pharmaceutical care). Новые правовые положения касаются, главным образом, "страхования по обслуживанию" (медицинские услуги и фармацевтические расходы).
It was reassuring to learn that asylum-seekers enjoyed the general protection of the law, including provisions against racial discrimination. Высокой оценки заслуживает сообщение о том, что просители убежища пользуются общей защитой закона, включая положения, запрещающие расовую дискриминацию.
Moreover, prosecutors had been specifically informed of the practical consequences for them of those provisions. Кроме того, прокуроры были ясно проинформированы о том, какие последствия для них имеет применение этого положения на практике.
It should be noted that France, Germany, Sweden and Switzerland had also adopted similar provisions. Следует отметить, что Франция, Германия, Швеция и Швейцария также приняли такие положения.
Mr. DIACONU noted that the Bolivian Constitution contained some very progressive provisions very much in keeping with the Convention. Г-н ДИАКОНУ отмечает, что Конституция Боливии содержит весьма прогрессивные положения, которые полностью соответствуют положениям Конвенции.
There appeared to have been some misunderstanding about the provisions of the Constitution being challenged in court. Судя по всему, было неправильно понято, что положения Конституции оспаривались в суде.
The constitutional provisions on indigenous rights had not been amended in any way and no amendment was being considered. Конституционные положения о правах коренного населения никоим образом не изменялись, и их изменение не планируется.
He noted with satisfaction that the Government had not excluded the possibility of adopting new laws to reflect the provisions of the Convention. Он с удовлетворением отмечает, что правительство не исключает возможности принятия новых законов, отражающих положения Конвенции.
In fact, none of Bolivia's institutions or legislative provisions tolerated or accepted racism. Никакие государственные институты Боливии или положения действующего национального законодательства не допускают расизма.
He wished to know under which provisions of the Penal Code or other legislation such organizations were banned. Он хотел бы узнать, какие положения Уголовного кодекса или других законов запрещают такие организации.
Paragraph 23 of the report indicated that there were provisions which enabled individuals to obtain remedies for violations of their rights. Из пункта 23 доклада следует, что в стране действуют положения, позволяющие физическим лицам добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
Paragraph 23 referred to the provisions of the Criminal Code concerning acts of incitement to racial hatred. В пункте€23 упоминаются положения Уголовного кодекса, касающиеся разжигания расовой ненависти.
The CHAIRMAN asked how the provisions of the Convention could best help improve the situation in Bosnia and Herzegovina. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, как положения Конвенции могут максимально помочь улучшить положение в Боснии и Герцеговине.
The provisions of the Convention applied only to situations where there was discrimination against certain ethnic groups. Действительно, положения Конвенции применяются лишь к ситуациям, когда имеет место дискриминация в отношении определенных этнических групп.
However, the provisions of the agreement had promptly been criticized. Однако положения этого соглашения были сразу же подвергнуты острой критике.
The provisions of the decisions of the Executive Board, the Governing Council and the General Assembly had now been incorporated. Теперь в них включены положения решений Исполнительного совета, Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, in the field of administrative legislation no additional provisions have been found that would establish discrimination either favourable or unfavourable to women. В остальном же в области административного законодательства не были выявлены какие-либо другие положения, которые носили бы тот или иной дискриминационный характер в отношении женщин.
General policy provisions for conservation in the fisheries sector Положения, касающиеся общей политики в области охраны природы в рыбопромысловом секторе
These provisions do not make the creation of associations subject to any particular conditions as regards substance or form. Эти положения не связывают создание ассоциаций с каким-либо особым условием по существу или форме.
Some cantonal constitutions and a large number of laws also contain provisions to protect the family. В конституциях некоторых кантонов и в целом ряде законов также содержатся положения об охране семьи.
The new provisions relate essentially to "insurance for care" (medical and pharmaceutical care). Новые правовые положения касаются, главным образом, "страхования по обслуживанию" (медицинские услуги и фармацевтические расходы).