Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of MARPOL 73/78 have been instrumental in reducing pollution of the marine environment from ships. Положения МАРПОЛ 73/78 играют ключевую роль в снижении загрязнения морской среды с судов.
Flag States are responsible for ensuring that ships flying their flag comply with the relevant provisions of UNCLOS and other relevant conventions. Государство флага отвечает за то, чтобы суда, плавающие под его флагом, выполняли соответствующие положения ЮНКЛОС и другие относящиеся к ней конвенции.
These agreements include provisions that require the host country to protect international personnel and prosecute offenders. Эти соглашения включают положения, требующие от принимающих стран принятия мер по защите международного персонала и судебному преследованию тех, кто посягает на его безопасность.
The technical provisions of the Certification Scheme were found to be working well overall. В целом технические положения системы являются эффективными и соблюдаются.
Nonetheless, we view the provisions contained in the draft resolution as a welcome and positive step forward. Тем не менее мы считаем положения нынешнего проекта резолюции позитивным и достойным одобрения шагом вперед.
The new transparency provisions are an important part of making this outcome tangible and measurable. Новые положения о транспарентности - это важный элемент в достижении конкретных и поддающихся измерению результатов.
The various provisions and parts of the Convention were interconnected. Различные положения и части Конвенции взаимосвязаны.
Mexico is committed to sustainable fisheries and complies with all the substantive provisions of the 1995 Agreement. Мексика привержена устойчивому рыболовству и выполняет все субстантивные положения Соглашения 1995 года.
Secondly, we reject provisions affecting the sovereignty of port States in fisheries operations. Во-вторых, мы не принимаем положения, затрагивающие суверенитет государств порта при ведении рыболовства.
It is our conviction that the provisions of that letter are fully applicable at the current stage of the negotiating process. Мы убеждены в том, что положения этого письма в полной мере применимы к нынешнему этапу переговорного процесса.
First, not all provisions contained in the Council's presidential note have yet produced a tangible effect. Во-первых, не все положения, содержащиеся в записке Председателя Совета, реализованы таким образом, чтобы это имело ощутимые последствия.
In that work, we take due account of provisions of the Outcome Document of the 2005 World Summit. В должной мере учитываем в этой работе положения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Should the State Party respond by submitting the relevant report, the provisions of paragraph 1 of this article will apply. Если государство-участник в порядке ответа представит соответствующий доклад, применяются положения пункта 1 настоящей статьи.
It will include provisions for dispute settlement by independent panels. В него будут включены положения об урегулировании споров независимыми группами.
The United Nations must apply the provisions of the Charter to put an end to the dark ages in Transdniestria. Организация Объединенных Наций должна применить положения Устава, чтобы положить конец мрачной эпохе в Приднестровье.
To this end, we have enshrined in our Constitution provisions for the full enjoyment of these entitlements. Для этого мы внесли в Конституцию страны положения по их полному обеспечению.
We consider that the Protocol's provisions have the force of customary law. Мы считаем, что положения Протокола имеют силу обычного права.
We are strictly abiding by the provisions of the CCW and the Protocols thereto. Неукоснительно соблюдаем все положения КНО и протоколов к ней.
By signing, it has indicated its political decision to respect the provisions of the Convention. Поставив свою подпись под Конвенцией, Мьянма тем самым приняла политическое решение выполнять ее положения.
It was therefore important to implement the relevant provisions of the World Summit Outcome. В связи с этим важно реализовать соответствующие положения Итогового документа Всемирного саммита.
The final outcome must include provisions that would assist developing countries in implementing policies aimed at transforming their economies. Окончательные итоги должны включать положения, которые помогут развивающимся странам осуществлять меры политики, направленные на преобразование экономики.
The Pre-Trial Chamber is addressing complex legal provisions of the Rome Statute that are being interpreted in practice for the first time. Палата предварительного производства рассматривает непростые положения Римского статута, толкование которых впервые осуществляется на практике.
Its object and purpose can be realized only if all States join in and fully implement its provisions. Ее цели и задачи могут быть реализованы лишь в том случае, если все государства присоединятся к ней и будут полностью выполнять ее положения.
These provisions offer a wide array of options for the settlement of disputes to Member States and the United Nations as a whole. Указанные положения расширяют спектр вариантов разрешения конфликтов как для государств-членов, так и для Организации Объединенных Наций в целом.
These provisions can also be applied to foreigners subject to criminal proceedings, after the preventive detention measure has been revoked or has expired. Эти положения могут применяться также в отношении иностранцев, против которых возбуждено уголовное преследование, после отмены постановления об их превентивном заключении или по истечении его срока.