| A few human rights instruments include specific provisions on this issue. | Некоторые документы по правам человека содержат конкретные положения по этой проблеме. |
| Adopted in 1955, some of the provisions of the Rules are now dated. | Правила были приняты в 1955 году, и некоторые их положения уже устарели. |
| Furthermore, the provisions in the Rules governing the transfer of detainees from one authority to another should be strengthened. | Кроме того, следует ужесточить положения Правил, касающиеся передачи задержанных от одних органов власти другим. |
| The Cultural Charter for Africa of 1976 contains relevant provisions. | Соответствующие положения содержатся в Африканской культурной хартии 1976 года. |
| If a definition is considered desirable by the Tribunals, however, the provisions suggested in paragraph 117 appear appropriate. | Если же трибуналы сочтут, что сформулировать определение желательно, то представляется уместным использовать положения, приведенные в пункте 117. |
| The Mongolian competition law includes provisions on bid rigging while the public procurement legislation provides general principles and procedures. | Монгольский Закон о конкуренции содержит положения, посвященные сговору на торгах, а законодательство о государственных закупках - общие принципы и процедуры. |
| Table: Select provisions of resolution 64/289 establishing UN-Women | Таблица: Избранные положения Резолюции 64/289 о создании структуры "ООН-Женщины" |
| Other provisions of international law need to be considered in this discussion, most importantly maritime law and customs law. | В рамках этого обсуждения необходимо учитывать другие положения международного права, в первую очередь - морского права и таможенного права. |
| Some action plan provisions are mandatory, while others are voluntary; | Ь) некоторые касающиеся планов действий положения носят обязательный характер, при этом другие являются добровольными; |
| Several representatives said that trade provisions would be important in advancing the goals of the mercury instrument. | Несколько представителей заявили, что положения о торговле будут важны для решения задач, связанных с документом по ртути. |
| Another representative, saying that storage and waste issues were challenging, said that facilitative and flexible provisions provided the best way forward. | Другой представитель, говоря о сложности вопросов хранения и отходов, заявил, что благоприятствующие и гибкие положения обеспечивают оптимальный путь для продвижения вперед. |
| Many representatives said that it was important to develop effective provisions on technology transfer. | Многие представители сказали, что важно разработать эффективные положения по вопросу о передаче технологии. |
| One representative said that provisions on reporting obligations under other international agreements could serve as useful models in further developing article 22. | Один представитель заявил, что положения об обязательствах в отношении представления информации, имеющиеся в других международных соглашениях, могут послужить ценными моделями при дальнейшей проработке статьи 22. |
| She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. | Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения. |
| Some parties stressed strongly that the instrument should give equal consideration and make similar provisions for emissions to air and releases to land and water. | Некоторые стороны категорически подчеркивали, что в основном документе должны в равной степени рассматриваться и содержаться аналогичные положения, касающиеся атмосферных эмиссий и выбросов в воду и на суше. |
| Finally, there are provisions of the draft instrument that have no square brackets and have been reviewed by the legal group. | Наконец, в проекте документа есть положения, не содержащие квадратных скобок и рассмотренные группой по правовым вопросам. |
| The provisions relating to substantive control measures for emissions and releases are identical. | Положения, касающиеся основных мер контроля выбросов и высвобождений, носят идентичный характер. |
| The Committee may wish to consider whether to adopt identical or different provisions. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в данном случае использовать идентичные или разные положения. |
| Moreover, these provisions were syntactically complicated and unclear with regard to the treatment of a purchaser in good faith. | Кроме того, эти положения являются синтаксически сложными и неясными в том, что касается действий по отношению к добросовестному покупателю. |
| The criminalization provisions should allow for the imposition of adequate sanctions. | Положения о криминализации должны допускать введение надлежащих санкций. |
| Similar provisions exist in regional refugee instruments. | Аналогичные положения существуют в региональных договорах о беженцах. |
| Armenia deems it expedient to include in any new treaty provisions on sanctions for the violation of the treaty, which would improve its effectiveness. | Армения считает целесообразным включить в новый договор положения о санкциях за нарушение договора, что будет способствовать повышению его эффективности. |
| Articles 60 and 62 contain comprehensive provisions on technical assistance, including training activities. | В статьях 60 и 62 содержатся всеобъемлющие положения о предоставлении технической помощи, включая проведение учебной подготовки. |
| The provisions should allow parties to choose one or more actions from a defined list to reduce their emissions. | Положения документа должны давать сторонам возможность выбрать одну или более мер из определенного перечня для сокращения их эмиссий. |
| Armenia actively participates in the implementation of the provisions of the Vienna Document, including receiving inspection teams and evaluation visits and exchanging relevant annual information. | Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа, включая положения о приеме инспекционных групп и групп по проведению оценок, а также о ежегодном обмене соответствующей информацией. |