Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
A few human rights instruments include specific provisions on this issue. Некоторые документы по правам человека содержат конкретные положения по этой проблеме.
Adopted in 1955, some of the provisions of the Rules are now dated. Правила были приняты в 1955 году, и некоторые их положения уже устарели.
Furthermore, the provisions in the Rules governing the transfer of detainees from one authority to another should be strengthened. Кроме того, следует ужесточить положения Правил, касающиеся передачи задержанных от одних органов власти другим.
The Cultural Charter for Africa of 1976 contains relevant provisions. Соответствующие положения содержатся в Африканской культурной хартии 1976 года.
If a definition is considered desirable by the Tribunals, however, the provisions suggested in paragraph 117 appear appropriate. Если же трибуналы сочтут, что сформулировать определение желательно, то представляется уместным использовать положения, приведенные в пункте 117.
The Mongolian competition law includes provisions on bid rigging while the public procurement legislation provides general principles and procedures. Монгольский Закон о конкуренции содержит положения, посвященные сговору на торгах, а законодательство о государственных закупках - общие принципы и процедуры.
Table: Select provisions of resolution 64/289 establishing UN-Women Таблица: Избранные положения Резолюции 64/289 о создании структуры "ООН-Женщины"
Other provisions of international law need to be considered in this discussion, most importantly maritime law and customs law. В рамках этого обсуждения необходимо учитывать другие положения международного права, в первую очередь - морского права и таможенного права.
Some action plan provisions are mandatory, while others are voluntary; Ь) некоторые касающиеся планов действий положения носят обязательный характер, при этом другие являются добровольными;
Several representatives said that trade provisions would be important in advancing the goals of the mercury instrument. Несколько представителей заявили, что положения о торговле будут важны для решения задач, связанных с документом по ртути.
Another representative, saying that storage and waste issues were challenging, said that facilitative and flexible provisions provided the best way forward. Другой представитель, говоря о сложности вопросов хранения и отходов, заявил, что благоприятствующие и гибкие положения обеспечивают оптимальный путь для продвижения вперед.
Many representatives said that it was important to develop effective provisions on technology transfer. Многие представители сказали, что важно разработать эффективные положения по вопросу о передаче технологии.
One representative said that provisions on reporting obligations under other international agreements could serve as useful models in further developing article 22. Один представитель заявил, что положения об обязательствах в отношении представления информации, имеющиеся в других международных соглашениях, могут послужить ценными моделями при дальнейшей проработке статьи 22.
She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения.
Some parties stressed strongly that the instrument should give equal consideration and make similar provisions for emissions to air and releases to land and water. Некоторые стороны категорически подчеркивали, что в основном документе должны в равной степени рассматриваться и содержаться аналогичные положения, касающиеся атмосферных эмиссий и выбросов в воду и на суше.
Finally, there are provisions of the draft instrument that have no square brackets and have been reviewed by the legal group. Наконец, в проекте документа есть положения, не содержащие квадратных скобок и рассмотренные группой по правовым вопросам.
The provisions relating to substantive control measures for emissions and releases are identical. Положения, касающиеся основных мер контроля выбросов и высвобождений, носят идентичный характер.
The Committee may wish to consider whether to adopt identical or different provisions. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в данном случае использовать идентичные или разные положения.
Moreover, these provisions were syntactically complicated and unclear with regard to the treatment of a purchaser in good faith. Кроме того, эти положения являются синтаксически сложными и неясными в том, что касается действий по отношению к добросовестному покупателю.
The criminalization provisions should allow for the imposition of adequate sanctions. Положения о криминализации должны допускать введение надлежащих санкций.
Similar provisions exist in regional refugee instruments. Аналогичные положения существуют в региональных договорах о беженцах.
Armenia deems it expedient to include in any new treaty provisions on sanctions for the violation of the treaty, which would improve its effectiveness. Армения считает целесообразным включить в новый договор положения о санкциях за нарушение договора, что будет способствовать повышению его эффективности.
Articles 60 and 62 contain comprehensive provisions on technical assistance, including training activities. В статьях 60 и 62 содержатся всеобъемлющие положения о предоставлении технической помощи, включая проведение учебной подготовки.
The provisions should allow parties to choose one or more actions from a defined list to reduce their emissions. Положения документа должны давать сторонам возможность выбрать одну или более мер из определенного перечня для сокращения их эмиссий.
Armenia actively participates in the implementation of the provisions of the Vienna Document, including receiving inspection teams and evaluation visits and exchanging relevant annual information. Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа, включая положения о приеме инспекционных групп и групп по проведению оценок, а также о ежегодном обмене соответствующей информацией.