Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
With regard to the allegations of ill-treatment of prisoners, the Ethiopian Constitution contained provisions prohibiting inhuman or degrading treatment or punishment. Что же касается утверждений о плохом обращении с задержанными, то в Конституции Эфиопии содержатся положения, запрещающие жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
They often include a list of the types of payments covered by the transfer provisions. Они часто содержат перечень типов платежей, на которые распространяются положения о переводе.
What additional provisions would make investors more comfortable about undertaking investments? Какие дополнительные положения обеспечили бы инвесторам чувство большей уверенности в отношении инвестиционных операций?
Some also include provisions to monitor compliance. Некоторые содержат положения по контролю за соблюдением.
The GATS deals extensively with commercial presence of service providers, and thus its provisions are particularly relevant in the area of investment. В ГАТС большое внимание уделяется коммерческому присутствию поставщиков услуг, и поэтому его положения имеют особенно важное значение для сферы инвестиций.
These provisions were changed to make reference to the conclusion of the contract of assignment. Эти положения были изменены таким образом, что ссылка делается на заключение договора уступки.
The provisions of the present Moroccan Penal Code provide for penalties for acts and deeds of a criminal nature. Положения нынешнего Уголовного кодекса Марокко предусматривают меры наказания за акты и действия, имеющие преступный характер.
They have been incorporated in domestic law, and their provisions have force of law in the national territory. Они были включены во внутреннее законодательство, и их положения имеют силу закона на территории страны.
There is also a need to develop clear SDT provisions in any future disciplines on domestic regulation. Необходимо также разработать четкие положения об особом и дифференцированном режиме в любых будущих принципах, касающихся внутреннего регулирования.
a The list includes bilateral free trade agreements containing investment provisions. а В приводимый перечень включены двусторонние соглашения о свободной торговле, в которых содержатся положения, касающиеся инвестиций.
The provisions of articles 57 and 94 shall also be applied. Применяются также положения статей 57 и 94.
Among key provisions of the Bill are those dealing with: В данном законопроекте содержатся, в частности, важные положения, касающиеся таких аспектов, как:
However, its legislation does contain provisions for the suppression of such acts. Тем не менее положения существующего законодательства позволяют привлекать к уголовной ответственности за такие деяния.
Part two of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce includes general provisions covering specific issues relating to transport of goods. Вторая часть Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле включает общие положения, посвященные конкретным вопросам, связанным с перевозкой товаров.
Please outline the legal provisions that regulate the manufacture, sale, possession, transport and storage of weapons in Yugoslavia. Просьба описать юридические положения, регулирующие изготовление, сбыт, ношение, перевозку и хранение оружия в Югославии.
Please outline the legal provisions and procedures that regulate international trade in weapons and explosives. Просьба описать юридические положения и процедуры, регулирующие международную торговлю оружием и взрывчатыми веществами.
Please describe the legislative provisions and the procedures that enable your country's economic and financial system to guard against operations carried out by criminal organisations. Просьба указать законодательные положения и процедуры, которые позволяют ограждать экономическую и финансовую систему вашей страны от операций, совершаемых преступными организациями.
It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation. Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство.
The provisions of this Protocol are being implemented by the Southern Africa Regional Police Chiefs Organization. Положения Протокола приняты к исполнению Региональной организацией руководителей полицейских ведомств стран юга Африки.
Incorporate gender perspectives explicitly into mandates of all peacekeeping missions, including provisions to systematically address this issue in all reports to the Security Council. Четко отражать гендерную проблематику в мандатах всех миротворческих миссий, включая в них положения о регулярном рассмотрении этого вопроса во всех докладах, представляемых Совету Безопасности.
In this connection, attention is drawn to the extraterritoriality provisions contained in our laws. В этой связи следует указать на имеющиеся в наших правовых нормах положения об экстерриториальности.
The provisions of the Act allow for the seizure of manufactured weapons which have been imported or are being held without permission. Положения закона допускают конфискацию оружия, которое изготавливается, импортируется или хранится без разрешения.
The application of the same provisions to the payees of transfers. Эти же положения применяются по отношению к получателям переводов.
As a drafting suggestion, it was observed that the provisions should be formulated in less categorical terms. В качестве редакционного предложения отмечалось, что эти положения следует сформулировать в менее категоричной форме.
The provisions of the law apply to everyone without exception. Положения закона применяются ко всем без исключения.