Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
In her earlier progress reports, the Special Rapporteur cited provisions of national legislation on the environment. В своих докладах о ходе работы, которые упоминались выше, Специальный докладчик представила положения внутреннего законодательства различных стран, касающиеся окружающей среды.
It abides by its provisions and wishes that it be consistently implemented and complied with by all parties involved. Она соблюдает его положения и хотела бы, чтобы он последовательно осуществлялся и выполнялся всеми вовлеченными сторонами.
The Ministry of Construction, through relevant authorities, has ordered construction firms operating in Libya to abide by the provisions of the resolution. Министерство строительства через соответствующие ведомства предписало действующим в Ливии строительным фирмам соблюдать положения резолюции.
Under Venezuelan law, the basic provisions on this question are set forth in the Constitution and Penal Code. Во внутреннем законодательстве Венесуэлы основные нормативные положения в данной области изложены прежде всего в Конституции и Уголовном кодексе.
The labour inspectors are empowered to impose fines on employers who violate the provisions of the Labour Code regarding the minimum age. Инспекторы по вопросам труда наделены правом налагать штрафы на работодателей, которые нарушают содержащиеся в Трудовом кодексе положения относительно минимального возраста приема на работу.
No amendments were made to provisions regarding the appointment of judges and magistrates and their dismissal. Не были внесены поправки в положения, касающиеся назначения судей и магистратов, а также их отстранения от должности.
The problem is one common to all lengthy treaties containing numerous provisions of coordinate status with one another. Эта проблема является общей для всех пространных договоров, содержащих многочисленные положения сопоставимой важности.
Most delegations at the International Meeting agreed that the Convention would only be a viable tool if all Member States adhered to its provisions. Большинство делегаций на Международном совещании согласились с тем, что Конвенция будет эффективным механизмом лишь в том случае, если все государства-члены будут выполнять ее положения.
A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. Полностью разработанные рамки кооперативной безопасности включали бы положения о коллективной безопасности как одной из остаточных гарантий в случае агрессии.
The International Covenants on Human Rights also contain provisions on freedom of conscience and religion. Положения, касающиеся свободы совести и религии, содержатся также в международных пактах о правах человека.
The Committee stresses that further measures should be taken to ensure that the provisions of the Convention are made more widely known to the public. Комитет подчеркивает, что следует принять дальнейшие меры по обеспечению того, чтобы положения Конвенции были более широко известны общественности.
If the Assembly decides to do so, those provisions will have to be consequently reflected in the work programme of the Commission. Если Ассамблея примет такое решение, эти положения должны будут, следовательно, найти отражение в программе работы Комиссии.
They also include provisions for the resolution of disputes over recommendations issued by OIOS. Они также включают положения по урегулированию разногласий по поводу рекомендаций, сформулированных УСВН.
Other provisions of the resolution included: В эту резолюцию включены также следующие положения:
Original provisions of the contract were amended and various important annexes were replaced. В первоначальные положения контракта были внесены поправки и были заменены различные важные приложения.
The Regulations uphold the 1936 Montreux Convention and in no way infringe upon its provisions. Регламент придерживается Конвенции Монтрё 1936 года и никоим образом не посягает на ее положения.
The Convention needs to be strengthened to make its provisions applicable to both internal and international conflicts. Эту Конвенцию необходимо укрепить, с тем чтобы ее положения были применимы как к внутренним, так и к международным конфликтам.
Members of ACC support this recommendation and assert that some of its provisions are already being implemented. Члены АКК поддерживают эту рекомендацию и утверждают, что некоторые ее положения уже осуществляются.
It was clarified by the Secretariat that these provisions were based on the mandate emanating from the Vienna Conference and did not imply any conditionality. Представитель Секретариата разъяснил, что эти положения основываются на решениях Венской конференции и это вряд ли может вызвать какие-либо трудности.
Special provisions had been made for worship during holidays. Были разработаны особые положения о молитве во время праздников.
The Penal Code currently in force dated from 1968; its anti-democratic provisions were to be corrected. Действующий в настоящее время Уголовный кодекс был принят в 1968 году; следует внести поправки в положения, имеющие антидемократический характер.
The legal provisions that prohibit speech which encourages racism or incites violence are also believed to be constructive. Также представляются конструктивными положения законодательства, запрещающие высказывания, которые поощряют расизм или призывают к насилию.
Concern is expressed that the State party still has not implemented the provisions in article 4 of the Convention. Выражается обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник пока еще не претворило в жизнь положения статьи 4 Конвенции.
In addition, it was observed that it was not clear which constitutional provisions were currently in force. Кроме того, было отмечено, что неясно, какие именно конституционные положения действуют в настоящее время.
It is recalled in this connection that penal legislation should contain specific provisions against racist acts. В этой связи Комитет напомнил, что уголовное законодательство должно содержать конкретные положения, предусматривающие наказание за совершение расистских актов.