Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of the draft resolution were of critical importance to developing countries as a whole, whatever their individual circumstances. Положения проекта резолюции имеют исключительно важное значение для развивающихся стран в целом, независимо от конкретных условий, в которых они находятся.
In cases of conflict, the provisions of international humanitarian law apply, and they must be respected by all concerned. К случаям конфликта применимы положения международного гуманитарного права, и они должны соблюдаться всеми вовлеченными сторонами.
We fully share and support the provisions of Council resolution 1996/33 on this subject. Мы полностью разделяем и поддерживаем положения принятой Советом резолюции 1996/33 на сей счет.
We once again urge all parties to adhere fully the provisions agreed upon in Madrid and Oslo. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом в полной мере выполнять положения, согласованные в Мадриде и Осло.
The Joint Action includes provisions for jurisdiction and penalties and measures aimed at protecting victims and witnesses. В План совместных действий включены положения о юрисдикции и наказаниях и мерах, направленных на защиту жертв и свидетелей.
These annexes contain provisions for the constitution of a list of arbitrators and of a conciliation commission. Эти приложения содержат положения о создании списка кандидатов на места арбитров и членов согласительной комиссии.
Fourteen have written provisions of the Convention into their Constitutions. Четырнадцать государств включили положения Конвенции в свои конституции.
In order to consolidate the peace, various provisions of the Agreement need to be fully and comprehensively implemented. В целях укрепления мира необходимо всецело и в полном объеме выполнить различные положения Соглашения.
My delegation considers the provisions of paragraph 4 to be relevant and realistic. Моя делегация считает положения пункта 4 вполне уместными и реалистичными.
This Declaration is open for signature by all interested States and international organizations that accept the provisions contained in it. Настоящая Декларация открыта для подписания всеми заинтересованными государствами и международными организациями, признающими содержащиеся в ней положения.
If an international agreement provides for rights different from those established in the Georgian legislation, the provisions of international law are applied. Если международным договором предусмотрены права, отличающиеся от заложенных в законодательстве Республики Грузия, применяются положения международного права.
Article 26 of the new Constitution contains provisions relating to the family and marriage. Положения, касающиеся семьи и брака, предусмотрены статьей 26 новой Конституции Республики.
The more general provisions of this article of the draft Constitution are given concrete form in the Citizenship Act (art. 4). Более общие положения вышеприведенной статьи проекта основного закона Республики конкретизируются Законом о гражданстве (статья 4).
These provisions were, the Sub-group advised, inconsistent with the Basic Law and should be repealed after 30 June 1997. Подгруппа рекомендовала отменить эти положения после 30 июня 1997 года как несовместимые с Основным законом.
States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными.
Delegates of the International Committee of the Red Cross cannot visit them despite the provisions of the Geneva Convention. Представители Международного комитета Красного Креста не имеют возможности посетить их, несмотря на положения Женевских конвенций.
It was surely more sensible for the domestic courts to implement the provisions of the Covenant. Было бы, несомненно, более разумным, чтобы положения Пакта применялись внутренними судами.
Mauritian society, though quite diverse, enjoyed a fragile harmony and the Civil Code contained provisions penalizing incitement to racial hatred. В маврикийском обществе, хотя оно весьма неоднородно, сложилась хрупкая гармония отношений, и Гражданский кодекс содержит положения, предусматривающие наказание за разжигание расовой ненависти.
Although Spain had not registered any reservations in ratifying the Covenant, she believed that it had violated certain provisions of article 14. Хотя Испания не заявила каких-либо оговорок при ратификации Пакта, оратор считает, что эта страна нарушила некоторые положения статьи 14.
The provisions of the Covenant were not being observed because Zambian citizens lacked effective remedies or safeguards. Положения Пакта не выполняются в силу того, что у замбийских граждан отсутствуют эффективные средства судебной защиты или гарантии.
The constitutional provisions governing states of emergency and discrimination against women were in violation of articles of the Covenant. Конституционные положения, регулирующие чрезвычайное положение и закрепляющие дискриминацию в отношении женщин, представляют собой нарушение статей Пакта.
All of those facts showed that the provisions of the Covenant were not being implemented in Peru. Все эти факты убедительно свидетельствуют о том, что положения Пакта в Перу не соблюдаются.
Lastly, he asked what provisions guaranteed the security of tenure of judges in the various courts. Наконец, он спрашивает, какие положения гарантируют несменяемость судей различных судебных органов.
She remained most concerned about the provisions with regard to arrest and detention. Наибольшую обеспокоенность у нее по-прежнему вызывают положения, касающиеся ареста и задержания.
All cantons, to the best of his knowledge, had legislative provisions to exclude the use of such confessions. Насколько ему известно, во всех кантонах существуют законодательные положения, исключающие возможность использования таких признаний.