| Accordingly, her delegation accepted the guidelines as a useful contribution to the process of international law-making. | Соответственно, делегация оратора принимает эти руководящие положения как полезный вклад в процесс развития международного права. |
| The process could also lead to real dialogue. | Данный процесс также может привести к реальному диалогу. |
| His delegation therefore welcomed the consultation process launched by the Secretary-General on strengthening the rule of law. | В этой связи его делегация приветствует начатый Генеральным секретарем процесс консультаций по вопросу укрепления верховенства права. |
| The process is promoting political dialogue and new forms of cooperation on nuclear weapons issues to an extent unseen in prior years. | Процесс способствует невиданному прежде развитию политического диалога и новых форм сотрудничества по проблемам ядерных вооружений. |
| Her delegation proposed that the drafting process should be postponed until February or September 2014. | Делегация ее государства предлагает отложить процесс разработки до февраля или сентября 2014 года. |
| It was his view that a single process led by the United Nations should emerge from those parallel discussions. | По его мнению, результатом этих параллельных обсуждений должен стать единый процесс под руководством Организации Объединенных Наций. |
| It should not be superseded or pre-empted by any other parallel process. | Его не должен вытеснять или упреждать какой-либо другой параллельный процесс. |
| The United Nations system review should encourage that process even further through its specialized agencies and regional economic commissions. | Обзор системы Организации Объединенных Наций должен еще больше стимулировать этот процесс в своих специализированных учреждениях и региональных экономических комиссиях. |
| Myanmar welcomed the decision of the UNDP Executive Board in June 2012 to resume the normal country programme process for Myanmar for 2013-2015. | Мьянма приветствует принятое в июне 2012 года решение Исполнительного совета ПРООН возобновить нормальный процесс осуществления в стране страновой программы на 2013 - 2015 годы. |
| Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. | Распределение и перераспределение водных ресурсов представляют собой непрерывный процесс удовлетворения меняющихся социальных потребностей, по мере того как общество растет и успешно развивается. |
| Implementation of the Treaty would require an effective and strong multilateral process. | Для претворения этого Договора в жизнь потребуется эффективный и масштабный многосторонний процесс. |
| Respect for local heritage, culture and environment was at the heart of sustainability and ownership of the development process. | Уважительное отношение к местному наследию, культуре и окружающей среде лежит в основе стабильности и несения ответственности за процесс развития. |
| The preparatory process should build on regional experiences, taking special account of the needs of developing countries. | Подготовительный процесс должен опираться на региональный опыт, при этом особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран. |
| There was a creative destruction process innate to capitalist systems: inequality created incentives to work, invest and prosper. | Существует процесс созидательного разрушения, присущий капиталистическим системам: неравенство создает стимулы для работы, инвестиций и процветания. |
| Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. | Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы. |
| Although the G-20 mutual assessment process was an important macroeconomic consultation mechanism among major economies, its implementation was very disappointing. | Хотя процесс взаимной оценки Группы 20 является важным консультационным механизмом по макроэкономической политике развитых стран, практика его реализации вызывает глубокое разочарование. |
| Mr. Ruiz (Colombia) said that a pragmatic process for defining the sustainable development goals was of the utmost importance. | Г-н Руис (Колумбия) говорит, что очень большое значение имеет прагматический процесс для определения целей устойчивого развития. |
| The European Union was strongly committed to effective and independent human rights treaty bodies and supported the treaty body strengthening process. | Европейский союз твердо привержен концепции эффективных и независимых договорных органов по правам человека и поддерживает процесс их укрепления. |
| Lastly, the Committee welcomed the treaty body strengthening process under way and hoped that those bodies would be provided with sufficient, sustained resources. | И наконец, Комитет с удовлетворением отмечает проходящий процесс укрепления договорных органов и выражает надежду на то, что этим органам будут выделяться достаточные ресурсы на устойчивой основе. |
| Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy. | Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию. |
| However, countries were encouraged to respond promptly to the recommendations, and to remember that the review was a non-selective process. | Тем не менее, странам предлагается оперативно отвечать на рекомендации и помнить о том, что обзор представляет собой неизбирательный процесс. |
| The treaty body strengthening process had highlighted their multi-stakeholder nature, which was essential to the enhancement of their working methods. | Процесс укрепления договорных органов высветил их многосторонний характер, жизненно важный для совершенствования их методов работы. |
| The process presented an excellent opportunity to revisit States' commitment to addressing the needs of persons deprived of their liberty. | Этот процесс предоставляет прекрасную возможность напомнить государствам об обязанности учитывать потребности лиц, лишенных свободы. |
| The European Union continued to support the treaty body strengthening process and was committed to reaching a concrete and timely outcome. | Европейский союз продолжает поддерживать процесс укрепления договорных органов и твердо намерен добиваться конкретных и своевременных результатов. |
| UNODC is further enhancing transparency and accountability and streamlining its overall management process in an open dialogue with Member States. | ЮНОДК продолжает повышать прозрачность и подотчетность и упорядочивать процесс управления в целом, поддерживая диалог с государствами-членами. |