The descriptions illustrate how the process in reality usually consists of an iterative cyclical process: |
В реальной жизни процесс обычно состоит из повторяющихся, циклических этапов: |
She stated that the promotion and protection of human rights is a continuous process and UPR is an excellent instrument to facilitate this process. |
Она заявила, что поощрение и защита прав человека представляют собой непрерывный процесс и УПО является великолепным инструментом для того, что содействовать этому процессу. |
On integrating a gender perspective into the UPR process, she observed that women led 47 NGOs involved in the consultation process for the report. |
Говоря об интеграции гендерной перспективы в процесс УПО, она заметила, что в процессе консультаций по докладу участвовали 47 НПО, руководителями которых являются женщины. |
This process is carried out in close cooperation with the above-mentioned ministries, with other institutions involved in this process and housing centers for trafficked victims. |
Этот процесс осуществляется в тесном сотрудничестве с вышеупомянутыми министерствами, с другими участвующими в этом процессе учреждениями и с центрами по жилищному вопросу для жертв торговли людьми. |
During the reporting period, the Regional Centre successfully pursued and completed the revitalization process and implemented activities aimed at consolidating the benefits of that process. |
В ходе рассматриваемого периода Региональный центр осуществлял и успешно завершил процесс активизации своей работы и осуществил мероприятия для закрепления достигнутых результатов. |
Welcoming China's initiation of its process to become party to the ICCPR, it hoped the process would proceed expeditiously. |
Приветствуя тот факт, что Китай начал процесс присоединения к МПГПП, Таиланд выразил надежду, что этот процесс будет осуществляться высокими темпами. |
Uruguay was building an information system that would facilitate that process by supplying relevant outcome indicators, but it was also important to include process indicators. |
Уругвай создает информационную систему, которая сможет облегчить этот процесс посредством обеспечения соответствующих конечных показателей, однако важно также включить показатели самого процесса. |
It added that a consultation process was initiated by the Government of Germany regarding adoption of recommendations and this should be a regular part of the review process. |
Он также сообщил, что правительством Германии был инициирован процесс консультаций по вопросам принятия рекомендаций и что такая практика должна стать неотъемлемой частью процесса обзора. |
Being in the midst of the intense political transition process, many of the changes that this process will bring next year are still difficult to fully anticipate. |
В условиях интенсивного переходного политического процесса трудно составить полную картину тех изменений, которые этот процесс повлечет за собой в следующем году. |
The process will be completed before the modalities resolution for the global process for the International Conference is adopted, and the global process itself begins later this year. |
Этот процесс будет завершен до принятия намеченных резолюцией аспектов глобального процесса подготовки международной конференции, а сам глобальный процесс начинается позднее в этом году. |
This process of economic change has gone hand in hand with a process of democratization that has not proved sufficient to eradicate poverty and inequality; a new process of structural reform has therefore been set in motion to address this situation. |
Этот процесс экономических изменений продолжается параллельно с процессом демократизации, которая оказалась недостаточной для искоренения нищеты и неравенства; поэтому уже приведен в действие новый процесс структурной реформы, направленный на решение этой проблемы. |
The Basic Principles provide that Governments shall ensure that an effective review process is available and that persons affected by the use of force and firearms have access to an independent process, including a judicial process. |
Согласно Основным принципам, правительства устанавливают эффективные процедуры представления и разбора рапортов, а также обеспечивают лицам, пострадавшим от применения силы и огнестрельного оружия, доступ к независимому процессу, включая судебный процесс. |
The NAP process will be a continuing and iterative process to enable LDCs to identify, implement and communicate their vulnerabilities and adaptation action at the national and subnational levels, as well as with the international, multilateral process of the Convention. |
Процесс НПА будет представлять собой цикличный процесс, позволяющий НРС определять и осуществлять действия в области уязвимости и адаптации и предоставлять о них информацию на национальном и субнациональном уровнях, а также в рамках международного многостороннего процесса Конвенции. |
The state of emergency extends through a substantial period of the electoral process, including the certification process for political entities, the voter registration process, and the electoral campaign period. |
Чрезвычайное положение будет действовать в течение значительной части избирательного процесса, включая процесс сертификации политических субъектов, процесс регистрации избирателей, а также период проведения предвыборной кампании. |
This institution initiated the process of drafting a National Environment Management Programme, which is Mozambique's environmental master plan and was recently adopted in a process involving a remarkably large sector of society, which turned out to be a participatory process unprecedented in the country. |
Этот институт выступил инициатором процесса разработки Национальной программы рационального использования окружающей среды, которая является генеральным планом Мозамбика в области экологии, недавно принятым в ходе процесса, в котором принимали участие самые широкие слои общества; в нашей стране это был процесс, беспрецедентный по охвату участников. |
He also noted the linkage between security and the political process in that security remains essential for the process to be completed, while the political process itself would make a "powerful contribution" to security. |
Он также указал на связь между безопасностью и политическим процессом, подчеркнув, что безопасность по-прежнему является важным условием завершения процесса, в то время как сам политический процесс мог бы стать «значительным вкладом» в обеспечение безопасности. |
The whole preparatory process for the Conference should be inclusive and transparent, to promote dialogue between all stakeholders of the process, establish linkages and ensure synergies at all levels and tracks of the preparatory process. |
Всему процессу подготовки к Конференции следует придать незамкнутый и транспарентный характер, чтобы способствовать диалогу между всеми вовлеченными в процесс сторонами, устанавливать точки смыкания и обеспечивать согласованность на всех уровнях и треках подготовительного процесса. |
Within the Geneva process, there was also a process initiated in Sochi by President Putin, which we consider to be a part of the Geneva process. |
В рамках женевского процесса был также процесс, инициированный в Сочи президентом Путиным, который мы считаем частью женевского процесса. |
(b) Procurement process: Initiate the procurement process for the external assistance in process documentation, for the ERP vendor and implementation partner. |
Ь) процесс закупок: начало процесса приобретения внешних услуг для содействия подготовке документации по процессу для компании-поставщика и партнера по внедрению системы ПОР. |
The United Nations and the African Union have proposed that the Doha process be concluded, and have invited all stakeholders to continue the peace process through a Darfur-based political process. |
Организация Объединенных Наций и Африканский союз предложили завершить Дохинский процесс и предложили всем заинтересованным сторонам продолжить мирный процесс на основе политических усилий, предпринимаемых в Дарфуре. |
Closed-loop recycling is a process within the same company that generated the waste, whereby the waste materials from one process is "internally recycled" to be used for another process step or to make another product. |
Переработка «с замкнутым циклом» представляет собой процесс, осуществляемый той же компанией, которая генерирует отходы, и в соответствии с ним отходные материалы, получаемые в результате одного процесса, подвергаются «внутренней переработке» для использования в другой технологической операции либо для производства другой продукции. |
I expect that presence to contribute significantly to the process of stabilization at the national level, to reduce the tension among the Transitional Federal Government, "Somaliland" and "Puntland" and to strengthen the process of defining Somalia's political future through the constitution-building process. |
Я надеюсь, что такое присутствие внесет существенный вклад в процесс стабилизации на национальном уровне, снизит напряженность в отношениях между переходным федеральным правительством, «Сомалилендом» и «Пунтлендом», а также укрепит процесс определения политического будущего Сомали на базе процесса конституционного строительства. |
Secondly, that process will continue to be a Somali process, and the Somali Government will welcome and embrace every positive effort exerted by neighbouring countries and the world community that can facilitate the process. |
Во-вторых, этот процесс будет оставаться чисто сомалийским, но сомалийское правительство будет приветствовать и доброжелательно принимать любое прилагаемое соседними странами и мировым сообществом позитивное усилие, способное содействовать этому процессу. |
The approval process for the Committee's programme of work should be aligned with the United Nations biennium budgeting process, therefore ensuring the direct input of the Committee into this process, reducing the number of document pages submitted to its sessions and improving their structure. |
Следует увязывать утверждение программы работы Комитета с процессом составления бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период, с тем чтобы обеспечить внесение Комитетом непосредственного вклада в этот процесс, сокращения объема документации, представляемой для сессий, и улучшения ее структуры. |
Following the special tripartite meeting dedicated to the process of visibly marking the Blue Line on 18 August, both parties signalled their readiness to engage in the process with a renewed commitment to find practical solutions on the ground and accelerate the process. |
После состоявшегося 18 августа специального трехстороннего совещания, посвященного визуальному обозначению «голубой линии», обе стороны выразили готовность включиться в этот процесс и подтвердили твердое намерение искать практические решения на местах и содействовать ускорению этого процесса. |