| The adviser also supported the United Nations integrated planning process, embedding gender equality in the new mission. | Советник поддержал также комплексный процесс планирования Организации Объединенных Наций, обеспечив учет принципа гендерного равенства в новой миссии. |
| The strategic planning process will include peer participation and review. | Процесс стратегического планирования будет включать в себя коллегиальное участие и обзор. |
| Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. | Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей. |
| The Board is encouraged by this trend and notes that the Tribunal is currently going through a process of downsizing. | Комиссия приветствует такую тенденцию и отмечает, что в настоящий момент в Трибунале проходит процесс сокращения сотрудников. |
| Furthermore, the Clearing-house continued to support and act as the secretariat for the regional information exchange process on arms exports. | Кроме того, Информационный центр продолжал поддерживать региональный процесс обмена информацией об экспорте вооружений и выступать в качестве секретариата для этой инициативы. |
| It is a process of self-development and a tool for enhancing the capabilities of individuals. | Это процесс саморазвития и инструмент расширения личных возможностей. |
| The Government of Azerbaijan described globalization as a political, legal, economic and social process with widespread human rights implications and called for fair globalization. | З. Правительство Азербайджана охарактеризовало глобализацию как политический, юридический, экономический и социальный процесс, оказывающий существенное влияние на права человека, и призвало к обеспечению справедливого характера глобализации. |
| The process constitutes a form of neocolonialism by transnational corporations and developed economies that supports unsustainable patterns of production and consumption. | Этот процесс является одной из форм неоколониализма, который проводится транснациональными корпорациями и развитыми странами и поддерживает использование неустойчивых моделей производства и потребления. |
| Council members underlined that those undermining the process of consolidating peace, security and stability in the Central African Republic should be held accountable. | Члены Совета подчеркнули, что следует привлекать к ответственности лиц, подрывающих процесс укрепления мира, безопасности и стабильности в Центральноафриканской Республике. |
| To support their deliberations, I put in motion an inclusive and transparent process to hear from all stakeholders. | В поддержку их обсуждений я начал всеохватный и транспарентный процесс, предназначенный для того, чтобы выслушать все заинтересованные стороны. |
| I have made the report available to all Member States and recommend it as an important contribution to this process. | Я предоставил этот доклад в распоряжение всех государств-членов и рекомендую его в качестве важного вклада в этот процесс. |
| This process has not indicated the need, at this stage, for any reconfiguration of the MONUSCO mandate or deployment. | Как показал этот процесс, на данном этапе необходимости вносить изменения в мандат или схему развертывания МООНСДРК нет. |
| They expressed serious concern over continuing killings and extrajudicial executions of opposition activists in Burundi, noting that such actions undermined the reconciliation process. | Они выразили серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся убийств и внесудебных казней активистов оппозиции в Бурунди, отметив, что такие действия подрывают процесс примирения. |
| It is also clear that a political process must be launched in order to find a solution to the current dangerous political stalemate. | Очевидно также, что для нахождения выхода из нынешнего опасного политического тупика необходимо начать соответствующий политический процесс. |
| Once an international judicial process is in place, it is too late to turn back the clock. | Как только международный судебный процесс начался, назад пути уже нет. |
| This could make the process more rigid and unduly delay truth and justice. | Это может сделать соответствующий процесс менее гибким и неоправданно отдалить установление истины и восстановление справедливости. |
| This leaves a large question mark over the whole process. | Это обстоятельство ставит под сомнение весь рассматриваемый процесс. |
| The process of justice and accountability that the Court has put in place will soon reach the reparations phase. | Запущенный Судом процесс отправления правосудия и обеспечения подотчетности вскоре достигнет стадии возмещения. |
| It will be a judicial process, and the judges will decide how this system should function. | Это будет правовой процесс, и выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи. |
| It confirmed that building such acceptance is a process, not an event, that requires long-term investment in dialogue and sustained engagement with all relevant parties. | Они также подтвердили, что завоевание такого доверия - это не одномоментное событие, а процесс, который требует длительных усилий для налаживания диалога и постоянного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами. |
| UNMISS continuously supported and facilitated this peace process. | МООНЮС неизменно поддерживала этот мирный процесс и содействовала ему. |
| In its first two months, the civilian disarmament process has been undertaken in a relatively peaceful and orderly manner. | В первые два месяца процесс разоружения граждан проходит относительно спокойно и организованно. |
| The Department of Political Affairs provided assistance in spearheading the request for resources through the budgetary process. | Департамент по политическим вопросам оказал помощь в проведении запроса на ресурсы через процесс составления бюджета. |
| The Syrian Minister of National Reconciliation has also attempted to begin a process on behalf of the Government. | Министр национального примирения Сирии также предпринял попытку начать этот процесс от имени правительства. |
| Elections were an Afghan process to be managed by Afghan bodies. | Поскольку процесс выборов будет «афганским» процессом, руководить им должны афганские органы. |