| She echoed calls for concrete measures to be linked to the new plan of action that will emerge from the process. | Она поддержала призывы к принятию конкретных мер в связи с новым планом действий, к которому приведет этот процесс. |
| The Representation took action by making arrangements for proper filing of records and initiating the process to assign staff for financial functions. | Представительство приняло меры по организации надлежащей регистрации записей и инициировало процесс распределения среди персонала конкретных финансовых функций. |
| It was also requested to explain its process and criteria for prioritization. | Делегации также просили пояснить процесс определения приоритетов и критериев. |
| In this regard, a succinct and unified reporting process, coordinated with donors and other partners, was important. | В этом отношении важное значение имеет процесс лаконичной и единообразной отчетности, координируемый донорами и другими партнерами. |
| The restructuring process could also affect the country's future borrowing capacity. | Процесс реструктуризации может также отразиться на дальнейшей кредитоспособности страны. |
| When the process was not well understood, it was perceived as illegitimate. | Если процесс реструктуризации недостаточно понятен, он расценивается как нелегитимный. |
| As a result, speculative investors had been able to buy blocking minorities in specific series and upset the whole process. | В результате спекулятивные инвесторы получали возможность приобрести блокирующее меньшинство по конкретным сериям и дестабилизировать весь процесс. |
| The process had been inclusive and transparent and 13 countries had already endorsed it. | Этот процесс носил всеобъемлющий и транспарентный характер и уже получил одобрение 13 стран. |
| The process of internal reflection on policy coherence that was taking place within the United Nations development system was encouraging. | Процесс внутреннего обсуждения вопросов согласованности политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций является обнадеживающим. |
| Voting might undermine the entire process. | Проведение голосования может подорвать весь процесс. |
| However, the process had demonstrated that, on certain important issues, greater mutual understanding was needed. | Вместе с тем, процесс показал, что в отношении некоторых важных вопросов требуется более широкое взаимопонимание. |
| The political process should be led by the Syrian people. | Политический процесс должен проходить под руководством сирийского народа. |
| The proposed amendments to the draft resolution had represented a refreshing development in a difficult negotiation process. | Предлагаемые поправки к проекту резолюции внесли свежую струю в трудный переговорный процесс. |
| Therefore it is necessary to seriously avoid such strategies because they can disrupt and undermine the current process of constructive cooperation and positive interaction. | Потому необходимо стараться избегать таких стратегий, которые способны затормозить и подорвать нынешний процесс конструктивного сотрудничества и позитивного взаимодействия. |
| The process, therefore, must be inclusive and transparent. | Поэтому процесс подготовки должен быть инклюзивным и транспарентным. |
| The process is complex and cannot be captured in a few lines of sustainable development goal text. | Это сложный процесс, который невозможно описать теми краткими формулировками, которые использовались для целей в области устойчивого развития. |
| No procedural constraints have been placed on the notification process. | Процесс уведомления не оговорен никакими процедурными условиями. |
| The process will culminate in the adoption of a new action plan in December 2014 to strengthen protection in the region. | Процесс увенчается принятием в декабре 2014 года нового плана действий с целью укрепить защиту в регионе. |
| They highlighted the extensive and inclusive global process that had enabled them to contribute to the landmark 20-year review of the International Conference on Population and Development. | Государства особо отметили всеобъемлющий и всеохватный международный процесс, в рамках которого они имели возможность внести свой вклад в проведение исторического 20-летнего обзора выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Mediation is a flexible process in which the needs and interests underlying disputes surface. | Посредничество - это гибкий процесс, в ходе которого обнаруживаются потребности и интересы, лежащие в основе конфликтов. |
| Cuba encourages the international community to continue supporting the process of destroying Syrian chemical weapons. | Куба призывает международное сообщество и далее поддерживать процесс уничтожения химических арсеналов Сирии. |
| The organizational restructuring process launched in 2011 was completed, except for the approval of the Secretary-General's bulletin. | Процесс реорганизации, запущенный в 2011 году, завершен, за исключением утверждения бюллетеня Генерального секретаря. |
| UN-Women actively supported the process and agreement on a Policy Committee paper instructing the Secretariat to take positive measures on gender parity at all levels. | Структура «ООН-женщины» активно поддерживала процесс разработки и согласования документа Комитета по вопросам политики, в котором Секретариату поручалось принять позитивные меры по обеспечению гендерного равенства на всех уровнях. |
| That function streamlined the service delivery process and increased efficiency in charge-back procedures with client departments. | Благодаря этому механизму был упорядочен процесс обслуживания и повысилась эффективность процедур возмещения затрат обслуживаемыми департаментами. |
| Nevertheless, Australia considers that the process in 2013 reached a logical conclusion. | Тем не менее Австралия считает, что процесс, который шел в 2013 году, имел логическое завершение. |