Having provided the training, the process will be incomplete without the provision of necessary equipment. |
Однако процесс будет неполным, если наряду с подготовкой кадров не будет предоставлено необходимого оборудования. |
Delegations suggested that the process could be further improved if responses to those questions could be circulated to all States Parties. |
Делегации указывали, что процесс можно дополнительно улучшить, распространяя ответы на эти вопросы среди всех государств-участников. |
On the demand side, this means balancing the contributions of consumption and investment to the growth process. |
На уровне спроса это означает уравновешивание вклада в процесс роста потребления и инвестиций. |
However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. |
Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации. |
The structural change observed in Africa has not followed this process. |
Процесс структурной трансформации в Африке развивался не по этому сценарию. |
Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. |
Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился. |
The Advisory Group of Experts and UNCTAD provided comments for the aforementioned bills and supported the dissemination process in these three countries. |
Консультативная группа экспертов и ЮНКТАД представили замечания по этим проектам и поддержали процесс распространения в этих странах. |
This internal process needs to be a key pillar on which public confidence is built. |
Такой внутренний процесс должен быть ключевой основой, на которой строится доверие общества. |
Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. |
В основе приверженности должно лежать серьезное намерение довести имплементационный процесс до самого конца, не ограничиваясь только соответствием де-юре. |
Although the process was hindered by a shortage of necessary materials, efforts are under way to resolve the matter. |
Несмотря на то, что этот процесс затрудняла нехватка необходимых материалов, усилия, направленные на решение этой проблемы, продолжаются. |
In order to influence and disrupt the electoral process, insurgents continued to use high-profile attacks with the aim of dominating media headlines. |
В целях оказания влияния на избирательный процесс и его нарушения мятежники продолжали совершать резонансные нападения, чтобы они пестрили в заголовках средств массовой информации. |
Despite our collective engagement, the overall implementation process remains slow and every effort must be made to energize it. |
Несмотря на наши коллективные усилия, в целом процесс осуществления идет по-прежнему медленно, и необходимо приложить все усилия для его активизации. |
In July, the Central Bank of the Congo began a consultative process on the possible creation of a stock exchange. |
В июле Центральный банк Конго начал процесс консультаций по вопросу о возможном создании фондовой биржи. |
The process of selecting a technical committee is under way. |
Продолжается процесс назначения членов технического комитета. |
Failure to consolidate the gains in those areas could also derail the broader political process. |
Неспособность закрепить успехи в этих районах может также сорвать более широкий политический процесс. |
Well-informed sources with contacts within the Qatari and Djiboutian leaderships told the Monitoring Group that the mediation process has stalled. |
От информированных источников с контактами в руководстве Джибути и Катара Группа узнала, что посреднический процесс зашел в тупик. |
In addition, well-informed sources with contacts within the Qatari and Djiboutian leaderships informed the Monitoring Group that the mediation process had stalled. |
Кроме того, хорошо осведомленные источники, располагающие контактами среди катарского и джибутийского руководства, сообщили Группе контроля, что процесс посредничества застопорился. |
The Ombudsperson remains of the view that in each completed case to date the petitioner has benefited from a fair process. |
Омбудсмен по-прежнему считает, что в рамках каждого из дел, рассмотрение которых завершено к настоящему моменту, заявителю был обеспечен справедливый процесс. |
The format allowed both Somalia and the region to take greater ownership of the process. |
Этот формат позволил как Сомали, так и региону деятельнее включиться в процесс. |
On 21 October, the National Security and Defence Council of Ukraine reported that militants had unilaterally stopped the process of releasing hostages. |
21 октября Совет национальной безопасности и обороны Украины сообщил, что боевики в одностороннем порядке прекратили процесс освобождения заложников. |
Therefore, the Government of Germany is prepared to continue this process and host or co-host further conferences. |
При этом правительство Германии готово продолжать данный процесс и выступать устроителем или соустроителем дальнейших конференций. |
This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. |
Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями. |
On 8 September, the government formation process was concluded and a new cabinet was approved. |
Процесс формирования правительства завершился 8 сентября утверждением нового кабинета министров. |
Heightened tensions between Baghdad and Erbil over outstanding issues threatened to push the government formation process beyond the constitutional timeline. |
Из-за повышенной напряженности в отношениях между Багдадом и Эрбилем по поводу нерешенных вопросов существовала угроза того, что процесс формирования правительства не удастся уложить в предусмотренные Конституцией сроки. |
Disaffected communities, particularly those currently located in conflict areas, must be brought back into the democratic process. |
Недовольные слои, особенно из числа оказавшихся сейчас в зонах конфликта, должны быть возвращены в демократический процесс. |