Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Process - Процесс"

Примеры: Process - Процесс
Having provided the training, the process will be incomplete without the provision of necessary equipment. Однако процесс будет неполным, если наряду с подготовкой кадров не будет предоставлено необходимого оборудования.
Delegations suggested that the process could be further improved if responses to those questions could be circulated to all States Parties. Делегации указывали, что процесс можно дополнительно улучшить, распространяя ответы на эти вопросы среди всех государств-участников.
On the demand side, this means balancing the contributions of consumption and investment to the growth process. На уровне спроса это означает уравновешивание вклада в процесс роста потребления и инвестиций.
However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации.
The structural change observed in Africa has not followed this process. Процесс структурной трансформации в Африке развивался не по этому сценарию.
Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился.
The Advisory Group of Experts and UNCTAD provided comments for the aforementioned bills and supported the dissemination process in these three countries. Консультативная группа экспертов и ЮНКТАД представили замечания по этим проектам и поддержали процесс распространения в этих странах.
This internal process needs to be a key pillar on which public confidence is built. Такой внутренний процесс должен быть ключевой основой, на которой строится доверие общества.
Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. В основе приверженности должно лежать серьезное намерение довести имплементационный процесс до самого конца, не ограничиваясь только соответствием де-юре.
Although the process was hindered by a shortage of necessary materials, efforts are under way to resolve the matter. Несмотря на то, что этот процесс затрудняла нехватка необходимых материалов, усилия, направленные на решение этой проблемы, продолжаются.
In order to influence and disrupt the electoral process, insurgents continued to use high-profile attacks with the aim of dominating media headlines. В целях оказания влияния на избирательный процесс и его нарушения мятежники продолжали совершать резонансные нападения, чтобы они пестрили в заголовках средств массовой информации.
Despite our collective engagement, the overall implementation process remains slow and every effort must be made to energize it. Несмотря на наши коллективные усилия, в целом процесс осуществления идет по-прежнему медленно, и необходимо приложить все усилия для его активизации.
In July, the Central Bank of the Congo began a consultative process on the possible creation of a stock exchange. В июле Центральный банк Конго начал процесс консультаций по вопросу о возможном создании фондовой биржи.
The process of selecting a technical committee is under way. Продолжается процесс назначения членов технического комитета.
Failure to consolidate the gains in those areas could also derail the broader political process. Неспособность закрепить успехи в этих районах может также сорвать более широкий политический процесс.
Well-informed sources with contacts within the Qatari and Djiboutian leaderships told the Monitoring Group that the mediation process has stalled. От информированных источников с контактами в руководстве Джибути и Катара Группа узнала, что посреднический процесс зашел в тупик.
In addition, well-informed sources with contacts within the Qatari and Djiboutian leaderships informed the Monitoring Group that the mediation process had stalled. Кроме того, хорошо осведомленные источники, располагающие контактами среди катарского и джибутийского руководства, сообщили Группе контроля, что процесс посредничества застопорился.
The Ombudsperson remains of the view that in each completed case to date the petitioner has benefited from a fair process. Омбудсмен по-прежнему считает, что в рамках каждого из дел, рассмотрение которых завершено к настоящему моменту, заявителю был обеспечен справедливый процесс.
The format allowed both Somalia and the region to take greater ownership of the process. Этот формат позволил как Сомали, так и региону деятельнее включиться в процесс.
On 21 October, the National Security and Defence Council of Ukraine reported that militants had unilaterally stopped the process of releasing hostages. 21 октября Совет национальной безопасности и обороны Украины сообщил, что боевики в одностороннем порядке прекратили процесс освобождения заложников.
Therefore, the Government of Germany is prepared to continue this process and host or co-host further conferences. При этом правительство Германии готово продолжать данный процесс и выступать устроителем или соустроителем дальнейших конференций.
This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями.
On 8 September, the government formation process was concluded and a new cabinet was approved. Процесс формирования правительства завершился 8 сентября утверждением нового кабинета министров.
Heightened tensions between Baghdad and Erbil over outstanding issues threatened to push the government formation process beyond the constitutional timeline. Из-за повышенной напряженности в отношениях между Багдадом и Эрбилем по поводу нерешенных вопросов существовала угроза того, что процесс формирования правительства не удастся уложить в предусмотренные Конституцией сроки.
Disaffected communities, particularly those currently located in conflict areas, must be brought back into the democratic process. Недовольные слои, особенно из числа оказавшихся сейчас в зонах конфликта, должны быть возвращены в демократический процесс.