| The authors did not seem to contest the fact that the State party had instituted a significant consultation process. | Авторы, похоже, не оспаривают то, что государство-участник развернуло широкомасштабный процесс консультаций. |
| The process of economic and social change must include and not exclude human rights. | Процесс экономических и социальных преобразований должен включать, а не исключать права человека. |
| The UPR process had been a positive experience for the Institute and had benefited its work with the United Nations treaty bodies. | ЗЗ. Процесс УПО стал положительным опытом для Института и обогатил его сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| Mentors are also encouraged to share their life experience with the children and engage their parents/guardians in the process. | Наставникам также рекомендуется делиться с детьми своим жизненным опытом и вовлекать в этот процесс их родителей/опекунов. |
| Participants also agreed that the Assessment process should look at possible options for the Forum's future. | Участники также пришли к мнению, что процесс оценки должен включать рассмотрение возможных вариантов будущего Форума. |
| He believed that the governments have established an effective, though fragile, process for overseeing the governance of the Forum. | По его мнению, правительствам удалось организовать эффективный, хотя и неустойчивый процесс контроля за управлением Форумом. |
| It has also initiated a ministerial-level intergovernmental process to strengthen environmental governance and reinvigorate global commitment to sustainable development. | Она инициировала также межправительственный процесс на уровне министров в целях укрепления экологического управления и оживления глобальной приверженности устойчивому развитию. |
| This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. | Этот процесс должен быть использован в конечном итоге в качестве возможности для уменьшения числа вариантов, а также послужить основой для любого процесса подведения итогов. |
| Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. | Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
| The decentralization process was postponed until 2014. | Процесс децентрализации управления был отложен до 2014 года. |
| Given the need for public investments in the development process, the generation of public revenues is a critical component of domestic resource mobilization. | Ввиду необходимости государственных инвестиций в процесс развития одним из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов является получение государственных поступлений. |
| The Holy See recognized the difficulties emanating from the decade-long armed conflict and welcomed Nepal's process of democratization. | Святой Престол с пониманием отметил трудности, являющиеся наследием десятилетнего вооруженного конфликта, и приветствовал развивающийся в Непале процесс демократизации. |
| Undertake a participatory process in the implementation of the UPR recommendations (Norway). | 106.56 Наладить основанный на широком участии процесс выполнения рекомендаций по итогам УПО (Норвегия). |
| The process of developing the second stage of the strategy began in September 2010. | Процесс разработки второго этапа этой стратегии начался в сентябре 2010 года. |
| He calls on the Government to set up in the near future transitional justice mechanisms so as to complete the process of national reconciliation. | Он призывает правительство как можно скорее создать эти механизмы правосудия переходного периода, с тем чтобы завершить процесс национального примирения. |
| The process required substantial legislative reviews and amendments, building up new mechanisms for implementation and monitoring, and last but not least - administrative capacity. | Этот процесс потребовал существенного пересмотра законодательной базы и внесения в нее ряда поправок, создания новых механизмов осуществления и контроля и, что не менее важно, укрепления административного потенциала. |
| The whole process was coordinated by the Department on Gender Equality and Anti-discrimination at the MSLP. | Весь этот процесс координировался Департаментом по вопросам гендерного равенства и противодействия дискриминации министерства труда и социальной политики. |
| This is an effective legal tool to boosting process of achieving gender equality in Viet Nam. | Это действенный правовой инструмент, ускоряющий процесс достижения гендерного равенства во Вьетнаме. |
| It also discussed the process for creating a geo-database and the application of spatial information, geo-visualization and geoportal establishment. | В нем также обсуждался процесс создания базы географических данных и практического применения пространственной информации, геовизуализации и оформления гео-портала. |
| Saint Lucia indicated that the preparation of the national report had involved a broad-based consultation process at the national level with all relevant stakeholders. | Сент-Люсия указала, что процесс подготовки национального доклада проходил на основе широких общенациональных консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| The results from the discussion will serve as a regional input into the global process. | Результаты обсуждения послужат региональным вкладом в глобальный процесс. |
| The regulatory process can also contribute to generate a credible demand for innovation, which is essential to encourage its onset and facilitate its commercialization. | Регламентирующий процесс может также содействовать формированию надежного спроса на инновации, который необходим для поощрения их разработки и упрощения их коммерциализации. |
| The Sustainable Energy subprogramme underwent its own separate process of informal consultations facilitated by the Vice-chair (Romania). | В отношении подпрограммы "Устойчивая энергетика" был проведен отдельный процесс неофициальных консультаций под руководством заместителя Председателя (Румыния). |
| This identification and prioritization process should involve relevant biodiversity policy stakeholders, such as Government institutions, Academia and conservation NGOs. | Этот процесс должен охватывать соответствующие заинтересованные стороны, определяющие политику в области биоразнообразия, такие как правительственные органы, научные учреждения и природоохранные НПО. |
| The process started in 2009 and has been supported by the German Agency for International Cooperation. | Этот процесс был инициирован в 2009 году при поддержке Агентства международного развития Германии. |