Therefore, the in-depth review process was changed during 2005-2006 to make the reviews more efficient and effective. |
Исходя из этого, процесс углубленных анализов в течение 2005-2006 годов претерпел изменения, позволившие сделать его более эффективным и результативным. |
Eurostat, together with UNECE, has started the process of monitoring the implementation of the improvement actions in the assessed countries. |
Евростат, совместно с ЕЭК ООН, начали процесс мониторинга реализации мероприятий по улучшению в странах, прошедших оценку. |
GSBPM models the statistical production process and identifies the activities undertaken by producers of official statistics that result in information outputs. |
ТМПСИ моделирует статистический производственный процесс, определяя те виды деятельности производителей официальной статистики, которые производят статистические материалы. |
One can understand the statistical production process from a data-centric perspective. |
Процесс статистического производства можно рассматривать под углом зрения данных. |
International migration is an important process in modern life and should be integrated into development policies. |
Международная миграция - это важный процесс современной жизни, который необходимо интегрировать в политику развития. |
It supports GSBPM and covers the whole statistical process. |
Она совместима с ТМПСИ и охватывает весь статистический процесс. |
The integration infrastructural platform implementing the process "orchestrates" the routing and executing of services. |
Реализующая этот процесс интеграционная инфраструктурная платформа обеспечивает "аранжировку" маршрутизации и реализации услуг. |
This principle trades off flexibility of the service to fit into a particular process with scalability of the service. |
Данный принцип заставляет поступаться возможностью гибкого встраивания услуги в конкретный процесс в интересах ее масштабируемости. |
The Convention and the process was an innovative, rational and relevant response, combining humanitarianism and disarmament. |
Конвенция и связанный с нею процесс были инновационным, рациональным и соответствующим ответом, сочетающим гуманитарный и разоруженческий аспекты. |
The self-assessment process has offered new opportunities for refining and enhancing national data collection in areas directly relevant to national policy development. |
Процесс самооценки открыл новые возможности для совершенствования и укрепления национальных систем сбора данных в областях, имеющих непосредственное отношение к разработке национальной политики. |
When data were scattered, the process of completing the self-assessment checklist provided an excellent opportunity to develop a more sustainable data collection system. |
В том случае, когда данные имели разрозненный характер, процесс заполнения ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки обеспечивал прекрасную возможность для разработки более устойчивой системы сбора данных. |
Speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process, which could benefit from the positive participation of civil society. |
В других выступлениях подчеркивалось, что данный Механизм представляет собой межправительственный процесс, который не должен политизироваться, и что от позитивного участия гражданского общества он может только выиграть. |
The participatory and inclusive self-assessment process and nature of the country visit were positively noted. |
Основанный на широком участии и всеохватный процесс самооценки, а также характер посещения страны получили позитивную оценку. |
She emphasized that it was important to include young people in the transitional justice process and create reconciliation across generations. |
Она подчеркивает важность включения молодых людей в процесс правосудия переходного периода и примирения между всеми поколениями. |
The process should be assessed against that measure. |
Этот процесс необходимо оценивать по такой мере. |
The process was expected to take up to two years. |
Ожидается, что этот процесс займет до двух лет. |
Furthermore, the Constitution set out a complex legislative process that included mandatory public consultations. |
Помимо этого, в Конституции закреплен сложный законодательный процесс, предусматривающий проведение обязательных публичных консультаций. |
A thorough process of police reform was needed and police officers who had committed crimes must be prosecuted. |
Необходимо провести всеобъемлющий процесс реформы полицейской службы и привлечь к ответственности совершивших преступления сотрудников полиции. |
The process to establish the ISU shall commence immediately and be concluded by the Fifth Meeting of States Parties. |
Процесс учреждения ГИП должен начаться незамедлительно и быть завершен до пятого Совещания государств-участников. |
The State party should expedite the process of the enactment of a revised Penal Code. |
Государству-участнику необходимо ускорить процесс принятия пересмотренного Уголовного кодекса. |
That process was intended to safeguard State institutions in the face of officials who failed to fulfil their duties. |
Данный процесс имеет целью защищать государственные институты от должностных лиц, не исполняющих свои обязанности. |
A process of public consultation had been set in motion. |
Был начат процесс консультации с общественностью. |
In addition to providing a senior-level policy forum, this process has spawned a series of expert exchanges during the intersessional period. |
Вдобавок к тому, что этот процесс обеспечивает форум высокого политического уровня, он генерировал серию экспертных обменов в "межсессионный период". |
A process of consultations with civil society was launched as soon as the first draft of this report had been completed. |
В отношении гражданского общества следует отметить, что процесс консультаций с ним начался с редактирования первого проекта настоящего доклада. |
Mr. Adamson (ICC) said that NHRIs underwent a rigorous accreditation process to prove their expertise and independence. |
Г-н Адамсон (МКК) говорит, что НПЗУ проходят жесткий процесс аккредитации, чтобы доказать, что они обладают экспертными знаниями и независимостью. |