Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Process - Процесс"

Примеры: Process - Процесс
Therefore, the in-depth review process was changed during 2005-2006 to make the reviews more efficient and effective. Исходя из этого, процесс углубленных анализов в течение 2005-2006 годов претерпел изменения, позволившие сделать его более эффективным и результативным.
Eurostat, together with UNECE, has started the process of monitoring the implementation of the improvement actions in the assessed countries. Евростат, совместно с ЕЭК ООН, начали процесс мониторинга реализации мероприятий по улучшению в странах, прошедших оценку.
GSBPM models the statistical production process and identifies the activities undertaken by producers of official statistics that result in information outputs. ТМПСИ моделирует статистический производственный процесс, определяя те виды деятельности производителей официальной статистики, которые производят статистические материалы.
One can understand the statistical production process from a data-centric perspective. Процесс статистического производства можно рассматривать под углом зрения данных.
International migration is an important process in modern life and should be integrated into development policies. Международная миграция - это важный процесс современной жизни, который необходимо интегрировать в политику развития.
It supports GSBPM and covers the whole statistical process. Она совместима с ТМПСИ и охватывает весь статистический процесс.
The integration infrastructural platform implementing the process "orchestrates" the routing and executing of services. Реализующая этот процесс интеграционная инфраструктурная платформа обеспечивает "аранжировку" маршрутизации и реализации услуг.
This principle trades off flexibility of the service to fit into a particular process with scalability of the service. Данный принцип заставляет поступаться возможностью гибкого встраивания услуги в конкретный процесс в интересах ее масштабируемости.
The Convention and the process was an innovative, rational and relevant response, combining humanitarianism and disarmament. Конвенция и связанный с нею процесс были инновационным, рациональным и соответствующим ответом, сочетающим гуманитарный и разоруженческий аспекты.
The self-assessment process has offered new opportunities for refining and enhancing national data collection in areas directly relevant to national policy development. Процесс самооценки открыл новые возможности для совершенствования и укрепления национальных систем сбора данных в областях, имеющих непосредственное отношение к разработке национальной политики.
When data were scattered, the process of completing the self-assessment checklist provided an excellent opportunity to develop a more sustainable data collection system. В том случае, когда данные имели разрозненный характер, процесс заполнения ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки обеспечивал прекрасную возможность для разработки более устойчивой системы сбора данных.
Speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process, which could benefit from the positive participation of civil society. В других выступлениях подчеркивалось, что данный Механизм представляет собой межправительственный процесс, который не должен политизироваться, и что от позитивного участия гражданского общества он может только выиграть.
The participatory and inclusive self-assessment process and nature of the country visit were positively noted. Основанный на широком участии и всеохватный процесс самооценки, а также характер посещения страны получили позитивную оценку.
She emphasized that it was important to include young people in the transitional justice process and create reconciliation across generations. Она подчеркивает важность включения молодых людей в процесс правосудия переходного периода и примирения между всеми поколениями.
The process should be assessed against that measure. Этот процесс необходимо оценивать по такой мере.
The process was expected to take up to two years. Ожидается, что этот процесс займет до двух лет.
Furthermore, the Constitution set out a complex legislative process that included mandatory public consultations. Помимо этого, в Конституции закреплен сложный законодательный процесс, предусматривающий проведение обязательных публичных консультаций.
A thorough process of police reform was needed and police officers who had committed crimes must be prosecuted. Необходимо провести всеобъемлющий процесс реформы полицейской службы и привлечь к ответственности совершивших преступления сотрудников полиции.
The process to establish the ISU shall commence immediately and be concluded by the Fifth Meeting of States Parties. Процесс учреждения ГИП должен начаться незамедлительно и быть завершен до пятого Совещания государств-участников.
The State party should expedite the process of the enactment of a revised Penal Code. Государству-участнику необходимо ускорить процесс принятия пересмотренного Уголовного кодекса.
That process was intended to safeguard State institutions in the face of officials who failed to fulfil their duties. Данный процесс имеет целью защищать государственные институты от должностных лиц, не исполняющих свои обязанности.
A process of public consultation had been set in motion. Был начат процесс консультации с общественностью.
In addition to providing a senior-level policy forum, this process has spawned a series of expert exchanges during the intersessional period. Вдобавок к тому, что этот процесс обеспечивает форум высокого политического уровня, он генерировал серию экспертных обменов в "межсессионный период".
A process of consultations with civil society was launched as soon as the first draft of this report had been completed. В отношении гражданского общества следует отметить, что процесс консультаций с ним начался с редактирования первого проекта настоящего доклада.
Mr. Adamson (ICC) said that NHRIs underwent a rigorous accreditation process to prove their expertise and independence. Г-н Адамсон (МКК) говорит, что НПЗУ проходят жесткий процесс аккредитации, чтобы доказать, что они обладают экспертными знаниями и независимостью.