| Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. | По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс. |
| Another trend that can be observed by analysing the LSCI component is the continued process of concentration. | Анализ компонентов ИОЛС позволяет выявить еще одну тенденцию - продолжающийся процесс концентрации. |
| Moreover, cooperation, like convergence, is an evolutionary process that involves understanding and trust. | Кроме того, сотрудничество, как и конвергенция, представляет собой эволюционный процесс, требующий взаимопонимания и доверия. |
| This process eventually contributes to convergence of legislation and enforcement practice between different jurisdictions in this area. | Этот процесс в конечном итоге способствует сближению законодательства и правоприменительной практики различных юрисдикций в этой области. |
| The Council notes that the process of transition entails the assumption of the leadership responsibility by the Government of Afghanistan. | Совет отмечает, что переходный процесс предусматривает принятие правительством Афганистана на себя ответственности за руководство. |
| National contributions to this revision process show that all areas of the current Guidelines remain valid and useful. | Вклад стран в процесс их пересмотра указывает на то, что все затрагиваемые в руководящих принципах темы остаются актуальными и полезными. |
| Performance benchmarking is a delicate and complex process. | Проведение этого анализа - это тонкий и сложный процесс. |
| Rather, each country adapts the process as appropriate for its own culture, economy, political climate and legal system. | Более того, каждая страна соответствующим образом адаптирует данный процесс в зависимости от своей культуры, экономики, политической обстановки и правовой системы. |
| This process spreads awareness about the benefits of introducing entrepreneurship in the society. | Этот процесс позволяет распространять информацию о выгодах развития предпринимательства для общества. |
| Singapore: In the early 2000s, the Government of Singapore undertook a process to set up an institutional context to develop entrepreneurship. | Сингапур: В начале 2000-х годов правительство Сингапура развернуло процесс создания институционального контекста развития предпринимательства. |
| The process of defining priorities involved a multi-stakeholder dialogue among public and private entities as well as civil society. | Процесс определения приоритетов предусматривает диалог между заинтересованными сторонами, представляющими государственный и частный сектора, а также гражданское общество. |
| Several experts pointed out that achieving more policy coherence was a gradual and sequential process. | Несколько экспертов отметили, что повышение степени согласованности политики - это постепенный и последовательный процесс. |
| Several delegations concurred with the report in that growth must be inclusive and accelerate the process of structural transformation. | Ряд делегаций согласились с авторами доклада в том, что рост должен носить инклюзивный характер и должен ускорять процесс структурных преобразований. |
| UNCTAD's institutional model is built on an intergovernmental process with universal membership where issues related to globalization and interdependence are discussed. | В основе организационной модели ЮНКТАД лежит межправительственный процесс с универсальным кругом участников, в рамках которого обсуждаются вопросы глобализации и взаимозависимости. |
| Debt sustainability analysis may also show a path towards more productive input into the consensus-building process. | Анализ проблем, связанных с обеспечением приемлемого уровня внешнего долга, может открыть путь и к увеличению вклада ПП1 в процесс формирования консенсуса. |
| The full implementation of these Guidelines will require a learning process, particularly among project managers that are not yet familiar with these tools. | Для того чтобы добиться полноценного применения руководящих принципов, потребуется процесс обучения, в первую очередь управляющих проектами, еще не знакомых с этими инструментами. |
| A typical refurbishment and repair process is shown in appendix 9. | Типичный процесс восстановления и ремонта показан в дополнении 9. |
| He welcomed the secretariat's constructive consultation process with the Committee of Permanent Representatives and called for similar consultations in the future. | Он приветствовал конструктивный процесс проведения секретариатом консультаций с Комитетом постоянных представителей и призвал проводить подобные консультации в будущем. |
| This process will entail the development of a gender action plan, which shows how gender considerations are factored into project planning. | Данный процесс связан с разработкой плана действий по гендерным аспектам, в котором будет показано, каким образом гендерные соображения учитываются в процессе планирования. |
| It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. | При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений. |
| In addition, the process of appointing a new Deputy Executive Secretary was at an advanced stage and that appointment would be announced shortly. | Кроме того, процесс назначения нового заместителя Исполнительного секретаря находится на продвинутом этапе и об этом назначении будет вскоре объявлено. |
| Lastly, the process of appointing a new Information and Communications Officer would be completed by the end of 2013. | Кроме того, процесс назначения нового сотрудника по информации и связи будет завершен к концу 2013 года. |
| Should the constitutional review process advance as currently envisaged, a national referendum to consider proposed amendments to the constitution will take place in late 2015. | Если процесс конституционной реформы будет развиваться так, как это представляется в настоящее время, в конце 2015 года будет проведен национальный референдум для рассмотрения предложенных поправок к Конституции. |
| This process will allow for further integration of the complementary activities of UNMIL with those of the United Nations country team. | Этот процесс позволит обеспечить дальнейшую интеграцию дополнительных мероприятий МООНЛ с деятельностью страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| In 2013 the process as used in the USA was examined. | В 2013 году был изучен процесс производства, используемый в США. |