With the additional requirements up to the third step, the withdrawal of approval is clearly required, when after the second repetition of this process the manufacturer was not in the position to align his production process in the correct way. |
С учетом дополнительных требований вплоть до третьего этапа, безусловно, требуется отмена официального утверждения, когда после второго повторения данного процесса изготовитель оказывается не в состоянии надлежащим образом привести процесс производства в соответствие с установленными требованиями. |
In addition to the five regional groups, the UNFCCC process has several other constituency groupings in the intergovernmental process with respect to membership of bodies. |
Помимо пяти региональных групп, процесс РКИКООН объединяет ряд других групп, участвующих в этом межправительственном процессе и имеющих выборный состав своих органов. |
In this respect, the Committee also notes that the hybrid bill process is a process under the Parliament, the body that traditionally manifests the legislative powers in a democratic state. |
В этой связи Комитет также отмечает, что процесс рассмотрения смешанного билля является парламентским процессом и что в демократическом государстве данный орган традиционно наделен законодательными полномочиями. |
The process foresaw short-term activities for 2012-2013 as well as long-term activities for 2014 - 2020, supported by regular monitoring and assessment of the implementation process. |
Процесс предусматривает осуществление деятельности в краткосрочной перспективе, а именно в период 2012-2013 годов, и в долгосрочной перспективе, т.е. в 2014 - 2020 годах, и эта деятельность должна поддерживаться за счет регулярного мониторинга и оценки процесса осуществления. |
The ACN process should form part of the dialogue and EESC would like to continue its involvement in that process, notably through supporting specific initiatives in EU Member States. |
Процесс ОКЯЭ должен быть частью диалога, и ЕЭСК хотел бы продолжить свое участие в этом процессе, в частности через поддержку конкретных инициатив в странах - членах ЕС. |
Empowerment, that is, the process towards the effective participation of all members of society in decisions about their lives, is a key objective of a people-centred social development process. |
Расширение прав и возможностей, т.е. процесс в направлении эффективного участия всех членов общества в принятии решений, касающихся их жизни, - это одна из ключевых целей процесса социального развития в центре которого находятся люди. |
Section 207 of the Constitution provided that the selection process should be organized by the National Electoral Council, which must conduct a competitive and merit-based public examination process that was subject to citizen oversight. |
Статья 207 Конституции предусматривает, что выборный процесс должен быть организован Национальным избирательным советом, который обязан обеспечить состязательное и учитывающее заслуги кандидатов публичное рассмотрение кандидатур в условиях надлежащего надзора со стороны граждан. |
Background: The multilateral assessment process is part of the international assessment and review (IAR) process established under the SBI for developed country Parties. |
Справочная информация: Процесс многосторонней оценки является частью процесса международной оценки и рассмотрения (МОР), учрежденного в рамках ВОО для Сторон, являющихся развитыми странами. |
Although this is an important process, efforts should be simultaneously invested into the process of deinstitutionalization and/or securing dignified and fulfilled living for the beneficiaries of institutions. |
Хотя этот процесс имеет важное значение, необходимо одновременно предпринимать усилия для деинституционализации инвалидов и/или обеспечения находящимся в таких учреждениях лицам достойных условий и интересной жизни. |
In line with these principles, we embarked on a process of consultations based on the mandate contained in General Assembly resolution 66/59, which was broad and transparent, and also inclusive and that process we strove to take into account all delegations' views and opinions. |
В соответствии с этими постулатами, мы инициируем процесс консультаций на основе мандата по обстоятельной, транспарентной, инклюзивной и демократичной резолюции 66/59 Генеральной Ассамблеи, в рамках которого мы стараемся уделять внимание всем мнениям и подходам делегаций. |
While essentially preventative, measures such as identifying all of the authorities involved in the detention process and keeping and monitoring a central detention register could also speed up the investigative process. |
Хотя такие меры, как определение всех ведомств, вовлеченных в процесс содержания под стражей, а также составление центрального реестра заключенных и контроль за его обновлением, носят, главным образом, превентивный характер, они, тем не менее, могут также ускорить процесс проведения расследований. |
Investigation means a fact-finding process, i.e., a process by which evidence is sought capable of ascertaining facts to permit a determination whether or not wrongdoing has occurred. |
Расследование означает процесс установления фактов, то есть процесс, в ходе которого идет поиск доказательств в подтверждение фактов, позволяющих определить, имело или не имело место недобросовестное поведение. |
The Co-Chairs invited South Sudan to inform the States Parties the status of South Sudan's accession process and when South Sudan anticipates completing this process. |
Сопредседатели предложили Южному Судану информировать государства-участники о том, в каком состоянии находится процесс присоединения Южного Судана и когда Южный Судан рассчитывает завершить этот процесс. |
It also has to engage in a complex dialogue over the future of the State, a process that is naturally contentious and which will require an intense and inclusive process to build consensus. |
Оно должно также вести сложный диалог о будущем государства, что по своей природе представляет собой противоречивый процесс и потребует проведения напряженной и всеохватной работы для достижения консенсуса. |
Concerning technical support to the electoral process, with the establishment of the restructured Independent National Electoral Commission on 7 June, the electoral process can now resume. |
Говоря о технической поддержке избирательного процесса, следует отметить, что с учреждением 7 июня реструктурированной независимой национальной избирательной комиссии избирательный процесс может возобновиться на данном этапе. |
Such acts, which restrict the freedom of expression and assembly, could have a negative impact on the electoral process and undermine the democratic process in the country. |
Подобные акты, ограничивающие свободу выражения мнений и собраний, могут негативно сказаться на избирательном процессе и подорвать демократический процесс в стране. |
The process of analysing the comparative advantages of UNOCI and the country team has also been an important first step in the civilian transition planning process, one that has already revealed opportunities for enhanced synergies. |
Процесс анализа сравнительных преимуществ ОООНКИ и страновой группы также стал важным первым этапом процесса планирования передачи гражданских функций и уже предоставил возможности для активизации совместной деятельности. |
2.3 Involve decision makers in the adaptation process from the beginning to ensure that the process is connected with policy-making |
2.3 Участие директивных органов в процессе адаптации с начальной стадии для обеспечения того, чтобы этот процесс был связан с процессом разработки политики |
UNDP will undertake a holistic review of this issue, thoroughly reviewing the end-to-end process undertaken by Bureau of Management units to ensure that both the business process and supporting systems controls are functioning effectively. |
ПРООН проведет комплексный обзор этого вопроса, тщательного проанализировав весь процесс, используемый подразделениями Бюро по вопросам управления, с тем чтобы убедиться, что механизмы контроля как рабочих процессов, так и вспомогательных систем, действуют эффективно. |
The Independent Expert expresses her deep gratitude to all the representatives of States, individuals, groups and institutions who have supported and contributed to the process described above, and looks forward to further collaboration with them until the process is completed. |
Независимый эксперт выражает глубокую благодарность всем представителям государств, отдельным лицам, группам и учреждениям, которые поддержали описанный выше процесс и приняли в нем участие, и ожидает дальнейшего сотрудничества с ними до полного завершения этого процесса. |
At its forty-fourth session in 2013 (decision 44/106), the Statistical Commission recognized that the production process of goods and services had changed over time, becoming geographically fragmented and thus involving many countries which added some value to the process. |
В 2013 году на своей сорок четвертой сессии (решение 44/106) Статистическая комиссия признала, что с течением времени процесс производства товаров и услуг изменился, географически стал более фрагментированным и стал включать многие страны, которые стали содействовать его осуществлению. |
This is a positive lesson learned and such a preparatory process could be replicated for future mid-term reviews under the EfE process. |
Этот урок можно признать вполне позитивным, и подобный подготовительный процесс вполне можно было бы взять за модель при подготовке будущих среднесрочных обзоров процесса ОСЕ. |
To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate real ownership over the process. |
Для того чтобы продолжать действовать сообразно с характером налаженного процесса, государствам-участникам следует и далее демонстрировать реальную ответственность за этот процесс. |
JS6 recommended that Viet Nam take concrete measures to facilitate women's political participation at all levels and reform election process to ensure equal opportunities for independent candidates and create democratic mechanism to engage civil society organizations in the monitoring of the electoral process. |
Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять конкретные меры, с тем чтобы облегчить участие женщин в политическом процессе на всех уровнях, и реформировать избирательный процесс в целях обеспечения равных возможностей для независимых кандидатов, а также создать демократический механизм для вовлечения организаций гражданского общества в мониторинг избирательного процесса. |
(a) To expedite its efforts to conclude the process of harmonizing its national legislation with the Convention, involving civil society in that process; |
а) активизировать свои усилия в целях завершения процесса согласования своего национального законодательства с положениями Конвенции с вовлечением в этот процесс гражданского общества; |